Питер Грант - Бен Ааронович
Книгу Питер Грант - Бен Ааронович читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
33
Генри Айленд (1775–1835) – известный фальсификатор шекспировских произведений.
34
В конце XX века Стейнс стал печально известен как родной город вымышленного персонажа кино и телевидения Али Джи. Хотя многие местные жители считали, что репутация города страдает из-за его ассоциации с персонажем, Саша Барон Коэн, создатель Али Джи, похвалил Стейнс за то, что он был «прекрасным, зеленым пригородом среднего класса… где лебеди плавают под водой».
35
Элизабет Бартон – монахиня, жившая в Англии в XVI веке, прорицательница, казненная в Тайберне за то, что предсказала брак английского короля Генриха VIII с Анной Болейн (дочерью одного из королевских вельмож) – против воли папы.
36
Джентльмен Джек – Джек Шепард, повешенный на виселице в Тайберне в возрасте 22 лет за многочисленные преступления.
37
Преподобный Джеймс Хэкман – настоятель храма в Норфолке, казнен в Тайберне в 1779 году за убийство оперной певицы Марты Рэй, совершенное в фойе Ковент-Гардена.
38
Надпись на карточке настольной игры «Монополия».
39
Генри Филдинг в 1748 году был назначен главным судьей Лондона. Объединившись со своим младшим братом Джоном, он помог образовать в 1749 году подразделение «Бегунов с Боу-стрит» (The Bow Street Runners), которое считается первым полицейским подразделением Лондона.
40
Олд-Бейли (Old Bailey) – традиционное название центрального уголовного суда, расположенного в величественном здании в стиле неоампир (1902–1907) в центре Лондона, между Холборном и собором Святого Павла.
41
Уильям Джойс (William Joyce) – нацистский пропагандист, ведущий англоязычных передач германского радио, прозванный в Британии лордом Гау-Гау (Lord Haw-haw). В 1945 году схвачен британскими войсками. Казнен (повешен) британскими властями за измену с нарушением действовавших юридических норм, поскольку не был подданным Великобритании.
42
Братья Крэй – легендарные гангстеры-рэкетиры, державшие под контролем весь восточный Лондон после Второй мировой войны. Джек Маквити – бандит, убитый ими.
43
Выговор кокни Дика Ван Дайка в экранизации «Мэри Поппинс» 1964 года был назван одной из худших в истории кино попыток сымитировать акцент. Ван Дайк потом оправдывался, что во всем виноват его преподаватель актерской речи, ирландец по происхождению, чей выговор был так же плох. «Я не говорю с британцами, потому что они меня только путают», – сказал он в интервью.
44
Полковник Томас де Вейль (1684–1746) был первым гением уголовного сыска в Англии. Прославился храбростью, любвеобильностью (после него осталось 25 законных детей, сколько незаконных – неизвестно) и фантастической по тем временам проницательностью.
45
«Синяя лампа» – детектив, снятый в Великобритании в 1950 году. Профессионалы Скотленд-Ярда разыскивают убийцу полицейского. «Синяя лампа» на жаргоне означает «полицейский участок».
46
«Виктор рекорд» – самая известная звукозаписывающая компания начала XX века, созданная в США. Фирменные виниловые пластинки были оформлены в черно-золотом, сине-золотом и красно-золотом цвете, с изображением граммофона и собаки.
47
Колледж Святой Хильды – колледж в восточной части Оксфорда, в 1893 году был основан как женский, теперь предлагает смешанное обучение.
48
Gut (англ. «кишка») – журнал Британского общества гастроэнтерологов.
49
КРИМИНТ (criminal intelligence) – база данных Лондонской полиции, созданная в 1994 году. Содержит справочную информацию о преступниках, подозреваемых и нарушителях общественного порядка.
50
Стадион Хайбери был расположен в одноименном районе Хайбери на севере Лондона. С 6 сентября 1913-го по 7 мая 2006 года являлся домашней ареной футбольного клуба «Арсенал».
51
Джек Кетч (англ. Jack Ketch; ум. в 1686) – знаменитый палач ирландского происхождения, который служил английским королям Карлу II и Якову II.
52
Во время казни лорда Рассела Кетч орудовал орудием смерти либо с садистским мастерством, либо с таким отсутствием простой ловкости – никто не мог сказать, как именно, – что жертва ужасно страдала от удара за ударом, каждый из которых был мучительным, но сам по себе не смертельным. Даже среди кровожадных толп, которые обычно посещали казни англичан, кровавое и мучительное зрелище вызвало такое возмущение, что Кетч сочинил и опубликовал брошюру под названием «Апология», в которой он оправдывал свое выступление утверждением, что лорд Рассел не смог «распорядиться собой наиболее подходящим образом» и что он поэтому отвлекся, целясь ему в шею.
53
Просперо – волшебник, персонаж пьесы Шекспира «Буря».
54
Британский телесериал-мелодрама, стартовавший 9 декабря 1960 года.
55
Закон о предоставлении доказательств регулирует полномочия полиции и личной охраны в части задержаний, обысков, арестов, расследований, выяснения личности и допроса подозреваемых.
56
Polizei – полиция (нем.).
57
Raus – вон, наружу (нем.).
58
Семья фон Траппов – герои книги Марии фон Трапп «Семья певцов фон Трапп», по которой впоследствии был поставлен знаменитый мюзикл «Звуки музыки».
59
Seven Dials – семь улиц района Севен-Дайлс сходятся на центральной кольцевой развязке примерно круглой формы, в центре которой находится колонна с шестью солнечными часами, причем сама колонна выполняет роль седьмых солнечных часов.
60
Thames Water Utilities Ltd, известная как Thames Water, крупная частная коммунальная компания, отвечающая за общественное водоснабжение и очистку сточных вод в большей части Большого Лондона, Лутоне, долине Темзы, Суррее, Глостершире, северном Уилтшире, крайнем западном Кенте и некоторых других частях Англии. Это крупнейшая в Великобритании компания по водоснабжению и водоотведению, которая поставляет 2,6 миллиарда литров питьевой воды в день и обрабатывает 4,7 миллиарда литров сточных вод в день.
61
«Переулок джина» – гравюра Уильяма Хогарта, созданная в дни так называемой лондонской джиномании в 1751 году. Расположенный в приходе Сент-Джайлс – печально известном районе трущоб, который Хогарт изобразил в нескольких работах примерно того же времени, – «Переулок джина» изображает убожество и отчаяние общины, выросшей на джине. Отчаяние, смерть и разложение пронизывают сцену.
62
Капитан Свинг («Swing, Captain») – подпись под угрожающими письмами к землевладельцам и фермерам во время волнений сельскохозяйственных рабочих в Англии (1830–1831).
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Павел11 май 20:37
Спасибо за компетентность и талант!!!!...
Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
-
Антон10 май 15:46
Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе...
Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
-
Ирина Мурашова09 май 14:06
Мне понравилась, уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова.....
Тузы и шестерки - Михаил Черненок

Ирина Мурашова09 май 14:06