KnigkinDom.org» » »📕 Питер Грант - Бен Ааронович

Питер Грант - Бен Ааронович

Книгу Питер Грант - Бен Ааронович читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Томасом Корамом. Считается первой в мире благотворительной организацией. Служила в основном для размещения детей-подкидышей и детей-сирот, а также детей из бедных семей, матерей-одиночек, которые не могли обеспечить средства для существования своих отпрысков.

135

Tottenham Hotspurs – «Горячие Головы», футбольная команда Тоттенхэма.

136

В соответствии с поверьем, истинный кокни – это житель Лондона, родившийся в пределах слышимости звона колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу (звон их слышен на расстоянии не больше пяти миль от церкви).

137

Трейси Эмин – эпатажная английская художница-концептуалистка.

138

«Охотники на воров» – частные лица, которых английское правительство нанимало для поимки преступников. Такая практика существовала в семнадцатом и восемнадцатом веках. «Охотники на воров» получали от правительства награду за информацию о преступниках и вознаграждения от жертв ограблений за то, что им возвращали украденное. Однако они были прочно связаны с преступным миром и отдавали ворам комиссионные из цены, заплаченной за возвращенные вещи. «Охотники на воров» считаются символом коррупции и лицемерия.

139

Цитата из стихотворения Руперта Брука «Солдат» в переводе М. Зенкевича:

«Когда в бою умру я на чужбине,

Считай, что уголок в чужих полях

Навек стал Англией».

140

Фестиваль света Blackpool Illuminations. Ежегодное празднество, проводящееся в Блэкпуле с конца августа по конец октября. Практически весь город украшен немыслимым количеством лампочек, гирлянд, световых установок, светящихся картин.

141

Бантуста́ны – территории, использовавшиеся в качестве резерваций для коренного черного населения Южной Африки и Юго-Западной Африки (ныне Намибия) в рамках политики апартеида.

142

Волшебный автомат предсказаний «Золтар» из фильма «Большой», превративший двенадцатилетнего мальчика во взрослого мужчину, чтобы тот смог попасть на карнавал, перекочевал в реальность. Много где в последние годы появились такие гадательные машины. Любой желающий может подойти к ней и, опустив купюру в приемник денег, получить от восточного волшебника «Золтара» добрые слова напутствия или мудрую пословицу. А еще, помимо голосового сообщения, автомат выдает красивый билетик с напечатанными подбадривающими словами и со счастливыми номерами.

143

Парк развлечений (Funland) был частью Трокадеро, развлекательного комплекса на Ковентри-стрит с выходом на Шафтсбери-авеню. Первоначально он был построен в 1896 году как ресторан, который закрылся в 1965-м. В 1984 году комплекс вновь открылся как выставочное и развлекательное пространство. Он стал известен благодаря аттракционам SegaWorld, ориентированным на видеоигры, которые были добавлены в 1996 году, а затем уменьшены и переименованы в Funland перед его закрытием в 2011-м. Часть здания была снова открыта как отель в 2020 году.

144

Имеются в виду опыты Луиджи Гальвани. В 1771 году он начал опыты по изучению мышечного сокращения и вскоре открыл феномен сокращения мышц препарированной лягушки под действием электрического тока.

145

White van man – «водитель белого фургона», британский стереотип, обозначающий представителя рабочего класса, чаще всего слесаря-сантехника, человека наглого и бесцеремонного, который ездит по адресам своих клиентов на белом грузовом микроавтобусе.

146

«Бегство Логана» (Logan's Run) – фантастический кинофильм в жанре антиутопии, действие которого происходит в XXIII веке н. э. Премия «Оскар» 1976 года за спецэффекты. По книге Уильяма Нолана и Джорджа Клейтона Джонсона.

147

These foolish things – строчка из одноименной популярной песни, написанной в Англии в 1936 году. Автор слов Эрик Машвиц, автор музыки Джек Стречи. Позже ее много раз аранжировали, в том числе и как джазовую композицию.

148

Стрип-клуб доктора Моро – аллюзия на «Остров доктора Моро́» (англ. The Island of Dr. Moreau, 1896) – фантастический роман Г. Уэллса, рассказывающий о событиях на острове в Тихом океане, населенном животными – жертвами опытов по вивисекции, вследствие этих опытов принявшими получеловеческий облик.

149

Джеймс Уотсон, Фрэнсис Крик и Морис Х.Ф. Уилкинс в 1962 году открыли структуру молекулы ДНК, за что были удостоены Нобелевской премии по физиологии и медицине.

150

Panzerkampfwagen ausf Е (Pz.Kpfw.I, Pz.I; транслитерируется как «Панцеркампфваген аусф Е») – «Тигр», немецкий тяжелый танк времен Второй мировой войны.

151

Lock – англ. шлюз.

152

It Don't Mean a Thing («Это ничего не значит») – песня, написанная в 1931 году Дюком Эллингтоном на слова Ирвинга Миллса. Впоследствии стала классикой джаза.

153

Клиффорд Браун (1930–1956) по прозвищу Брауни – известный американский джазмен-трубач, оказавший большое влияние на дальнейшее развитие стиля.

154

Элизабет Уэлш (1904–2003) – американская актриса и певица.

155

Думать об Англии – «Закрой глаза и думай об Англии!» – фраза-совет, приписываемая нередко королеве Виктории, которая якобы так напутствовала свою дочь перед первой брачной ночью.

156

Выражение hoisted by his own petard – цитата из пьесы У. Шекспира «Гамлет» позднее вошло в поговорку.

157

Люси Вестенра – персонаж романа Брэма Стокера «Дракула», юная девушка, которая стала жертвой вампира Дракулы. Свою лучшую подругу Мину Мюррей она называет сестрой, не имея с ней кровного родства. Три вампирши, «невесты Дракулы», также называли Мину сестрой после того, как она выпила кровь Дракулы и тоже заразилась вампиризмом.

158

CO19, Metropolitan Police Specialist Firearms Command – вооруженное спецподразделение Лондонской полиции, которое обеспечивает немедленную вооруженную поддержку остальным подразделениям полиции, т. к. в Великобритании большинство подразделений полиции не вооружены.

159

Autumn leaves – «Опавшие листья» – популярная песня середины прошлого века, написана французским композитором Жозефом Космой в 1945 году на слова Жака Превера; оригинальное название Les feuilles mortes, что в буквальном переводе означает «мертвые листья».

160

Луча Либре (исп. lucha libre) – стиль (разновидность) реслинга. Борцы в Луча Либре называются лучадорами. Неотъемлемым атрибутом лучадоров является маска. Многие из них носят маску вне ринга, чтобы люди не видели их лицо.

161

1 ... 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Павел Павел11 май 20:37 Спасибо за компетентность и талант!!!!... Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
  2. Антон Антон10 май 15:46 Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе... Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
  3. Ирина Мурашова Ирина Мурашова09 май 14:06 Мне понравилась,  уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова..... Тузы и шестерки - Михаил Черненок
Все комметарии
Новое в блоге