Питер Грант - Бен Ааронович
Книгу Питер Грант - Бен Ааронович читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
333
Operation Carthorse — «Картоход» (ломовая лошадь). В оригинале игра слов: Carthorse (ломовая лошадь) и, возможно, отсылка к Карфагену (Carthage), но в данном контексте просто кодовое имя.
334
9XDead — вероятно, вымышленная группа, отсылающая к Nine Inch Nails или другим индастриал-метал-коллективам.
335
Dog Kennel Hill Estate — жилой комплекс в Далвиче, Южный Лондон.
336
Psycho — фильм Хичкока, знаменитая сцена в душе под музыку Бернарда Херрманна.
337
Same Sex Couples Act — Закон об однополых парах 2013 года в Великобритании, легализовавший однополые браки.
338
Pokehouse — отсылка к Пэку (Puck), духу-проказнику из английского фольклора. В переводе оставлено как Покхаус, с пояснением в тексте.
339
Ton — 100 миль в час (около 160 км/ч).
340
English Heritage — организация, управляющая историческими памятниками Англии.
341
IC7 — полицейский код для описания внешности: IC7 — выходец из Южной Азии (Indian subcontinent). Доминик ошибается или иронизирует, потому что фейри явно не южноазиатской внешности.
342
Fortean Times — британский журнал, посвящённый необъяснимым явлениям.
343
Road Traffic Act 1988 — закон о дорожном движении, статья 4 — вождение в состоянии опьянения или под воздействием наркотиков.
344
Railways and Transport Safety Act 2003 — закон о железных дорогах и безопасности транспорта.
345
Civil Aviation Authority (CAA) — Управление гражданской авиации Великобритании.
346
Immigration Act 1971 — закон об иммиграции 1971 года.
347
Zach the goblin — персонаж из цикла «Реки Лондона» (другой перевод — гоблин Зак).
348
Quiet People — «Тихие Люди» — ещё одно название для фейри или других сверхъестественных существ в мире Фолли.
349
By the pricking of my thumbs — цитата из «Макбета» Шекспира (акт 4, сцена 1): «По коликам в пальцах узнаю, что близко зло» (перевод М. Лозинского: «По щиколоткам, злодей, приблизился»). Питер перефразирует.
350
Fleet — река Флит, одна из дочерей Мамы Темзы.
351
Metropolitan Police Service — полиция Лондона (Метрополитен).
352
West Mercia Police — полиция Уэст-Мерсии.
353
National Farmers' Union — Национальный союз фермеров.
354
The Folly in Herefordshire — реально существующее здание, «Глупость» (архитектурный термин для декоративного сооружения).
355
Deadwood — город в США, известный беззаконием в XIX веке.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Павел11 май 20:37
Спасибо за компетентность и талант!!!!...
Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
-
Антон10 май 15:46
Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе...
Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
-
Ирина Мурашова09 май 14:06
Мне понравилась, уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова.....
Тузы и шестерки - Михаил Черненок

Ирина Мурашова09 май 14:06