Лордария – Королевство восьми островов - Филипп Владимирович Краснов
Книгу Лордария – Королевство восьми островов - Филипп Владимирович Краснов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не боясь солнечного огня, – закончил караванщик, – ты одарил незнакомца своей накидкой, последним из того что имел и мог отдать.
– За свою щедрость, – три голоса слились в один, – ты не просил ничего взамен, но мы воздаём каждому по заслугам, и после своих деяний ты не останешься ни с чем.
Подняв руки, три фигуры засветились ещё ярче, глаза их стали белыми, а из их ртов вырывались слова, значение которых Корай как не старался, так и не смог разобрать.
Первое время ничего не происходило, но затем, когда рой их голосов стал усиливаться, он почувствовал, как в его старческое тело, литр за литром вливается настой невиданной доселе силы.
Через минуту он достиг своего апогея и, как и начался, также резко и оборвался.
– Отныне, – снова перейдя на шёпот, произнёс бедняк.
– Твоим уделом, – сказал гончар.
– Будет магия, – кончил караванщик, – прими же её, и используй во благо.
Удивлённый до глубины души старик вдруг кинул прочь рвущееся из его горла наружу заклинание, и прямо перед ним в считанные секунды выросло небольшое деревцо. На одной из его веток маняще покачивался розоватый персик.
С трудом отвлекшись на него, Корай перевёл взгляд туда, где стояли фигуры, но там больше никого не было. Он осмотрелся вокруг – ни намёка на чьё-либо ещё присутствие. Лишь тишина, да мерный стук волн о берег. И тогда старик понял. В тот момент он осознал, для чего был послан в этот мир, и, окрылённый явившимся пониманием, обернулся к морю, и что было сил, прокричал:
– Теперь я, наконец, прозрел! – голос его эхом разносился вдаль, – Моё предназначение помогать всем живым существам на этой земле. И я клянусь, что вместе с силой магии я буду нести миру свет, поддержку и добро, чистое и светлое, как этот прекрасный закат!
Сказав это, он рассмеялся, а после, поклонившись морю, развернулся и побрёл прочь, туда, где в нём нуждались больше всего.
Глава 7. Набег
Летард спал, когда в массивную дубовую дверь его дома настойчиво постучали. Будучи одним из лэрдов эгондского флота он привык дремать при грохоте снастей и волн, поэтому стук снаружи никак не повредил его глубокому сну. Вслед за первой, не отреагировал он и на остальные безуспешные попытки разбудить его, зато когда, явно отчаявшись, кто-то стал со всей силы колотить в дверь руками и возможно даже ногами, проснулась его жена Элис.
От сильного грохота она вздрогнула и принялась расталкивать мужа.
– Что такое? – протянул он, с трудом пытаясь размезжить веки.
– Кто-то пытается вломиться к нам в дом, – с замиранием сердца тихо прошептала Элис.
Летард мгновенно проснулся, сорвался с постели, и, не потрудившись накинуть сверху рубаху, в одних штанах, ринулся к двери. Около самого входа он схватил с бочки нож, и, зажав его в левой руке, клацнув ключом, отомкнул замок.
С шумом в комнату ввалился человек. Он был молод, но черты измождения и усталости, отпечатавшиеся на его лице, прибавляли ему десяток лет. Длинные чёрные волосы настырно липли к мокрому лбу ночного гостя, в глазах его бегал страх, а рот то и дело загребал в лёгкие воздух. Если бы Летард не сделал предусмотрительный шаг назад, парень бы точно врезался в него.
– Кто ты и что тебе нужно в моём доме в такой час?
Не дав вошедшему времени отдышаться, Летард угрожающе выставил перед собой нож, весь вид его говорил о том, что в случае опасности он не преминет пустить его в ход.
– Прошу вас, милорд, – едва не выплёвывая лёгкие, прохрипел человек, – у меня для вас послание.
– Послание? – удивлённо переспросил Летард, при этом продолжая угрожающе держать нож в руке. – В такой час?
Сделав титаническое усилие, парень выдохнул и, приведя своё дыхание в относительный порядок, воскликнул:
– Я с прошлого вечера в седле, милорд, мчался так быстро как мог, коня загнал в пену пока не добрался к вам.
По взбешённому лицу Летарда скользнула тень тревоги. Окинув внимательным взглядом посланца, он нехотя опустил нож.
– Говори же скорей что случилось.
– На нас напали! – выпалил парень. – На поселение Фаорандум, среди бела дня, это были дааринги. Бейлиф Маклаф, сказал мне мчаться прямо в город, и просить у вас помощи. Сами они долго не выстоят.
Каждое слово с силой врывающееся в его разум приводило Летарда в лихорадочный ужас. Дааринги уже несколько лет не устраивали на остров больших набегов, ограничиваясь лишь немногими нападениями, целью которых был поиск и убийство магов, но чтобы напасть на крупное поселение…
– Сколько у них дааркаров? – возбуждённо спросил он.
Вопрос поставил гонца в тупик. Остолбенев, он пытался достать из памяти нужный образ, но последний всё никак не приходил.
– Не знаю, милорд, – наконец он сдался. – С тех пор как я пустил свою лошадь карьером, я не оборачивался, а до этого успел заметить недалеко от берега только один корабль. Но, вероятно, были и другие, один ведь корабль не заставил бы бейлифа посылать меня к вам… ах, да, – запустив руку за пазуху, он вынул весь смятый и исписанный бумажный лист, – Маклаф дал его мне, здесь его печать, он сказал, что она станет подтверждением моих слов.
Летард взял листок, от взаимодействия с потом гонца чернила на нём потекли, но нетронутая влагой печать без сомнения была подлинной. Теперь лэрд проснулся окончательно. Не сказав ни слова, он ринулся было в сторону двери, но вспомнив о том, что был в одних штанах, вернулся к кровати и накинул на плечи рубаху.
– Что мы будем делать? – тревожно спросила Элис.
Слишком сильно погружённый в свои мысли, он только сейчас заметил что их в комнате четверо. У изголовья кровати стоял его сын Альвин, волевой подбородок, высокий лоб, пятнадцати лет отроду – он был полной копией своего отца за исключением глаз, они были мамины. Вероятно, шум внизу разбудил его и заставил спуститься со второго этажа. В глазах мальчика таился страх.
– Альвин, – серьёзно сказал сыну Летард, – беги в башню и ударь несколько раз в колокол. Нужно поднять весь гарнизон на ноги.
***
Через двадцать минут, облачённый в свои лёгкие доспехи, Летард стоял на палубе одной из галер, и отдавал чёткие приказы снующим туда-сюда воинам. Сонные, с трудом понимающие что происходит, они, как могли быстро готовили когги и галеры к отплытию.
– Вероятно, это нападение планировалось давно, – за спиной Летарда выросла худая фигура Рослина.
Лэрд
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия10 ноябрь 17:15
Вот роман то, что надо!)...
Продлить наше счастье - Мелани Милберн
-
машаМ10 ноябрь 14:55
Замечательный роман!...
Плач в ночи - Мэри Хиггинс Кларк
-
Гость Юлия09 ноябрь 19:25
Недосказанность - прямой путь к непониманию... Главная героиня вроде умная женщина, но и тут.... ложь, которая всё разрушает......
Это только начало - Майя Блейк
