Прекрасная звезда - Юкио Мисима
Книгу Прекрасная звезда - Юкио Мисима читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
Офуро (о-фуро) – один из видов традиционной японской бани, состоящей из кедровой либо дубовой парной бочки и двух ящиков: один с подогретой смесью хвойных опилок, трав и эфирных масел, второй – с горячей галькой. В бочке парятся полулежа, по грудь в воде. Дома могут ставить как весь комплекс, так и одну парную бочку. Перед тем как париться, принимают душ, поэтому семья может принимать ванну по очереди, не меняя воду. Современные офуро часто делают с электроподогревом. – Примеч. ред.
4
Тории – П-образные ритуальные ворота без дверей в синтоистских святилищах и монастырях, красного цвета либо неокрашенные; отмечают границу, за которой начинается священное пространство. – Примеч. ред.
5
Кото, или японская длинная цитра, – традиционный японский щипковый музыкальный инструмент с тринадцатью струнами и подвижными подставками для настройки под каждой струной. Прототипом стал семиструнный китайский гуцинь, завезенный в Японию из Китая в период Нара (710–793). Расцвета кото достиг в эпоху Хэйан (794–1185) и по сей день остается одним из важнейших элементов японской музыкальной культуры. – Примеч. ред.
6
Сируко – традиционный японский сладкий суп из красных бобов адзуки с рисовыми клецками.
7
Восточная элонгация – положение планеты, при котором она видна вечером к востоку от Солнца.
8
Инари – синтоистская богиня процветания и ремесел. Одним из символов Инари является лиса, поэтому в посвященных Инари храмах можно увидеть статуи этого животного.
9
Тян – один из распространенных именных суффиксов в японском языке, наряду с «кун» употребляется в фамильярной речи вместо официального суффикса «сан». – Примеч. ред.
10
«Марудзэн» – старейший и самый крупный в Японии магазин иностранной книги.
11
Такараи Кикаку, также Эномото Кикаку (1661–1707) – один из наиболее значительных японских поэтов своего времени и один из первых учеников Мацуо Басё. Автор стихотворной антологии, ставшей событием в истории хайку.
12
Сёдзи – в традиционной японской архитектуре двери, окна и перегородки, разделяющие внутреннее пространство дома. В отличие от дверей фусума, сёдзи обтягивают полупрозрачной бумагой васи, и они пропускают свет. – Примеч. ред.
13
Билликен – кукла-талисман, придуманная в 1908 году американской художницей Флоренс Перц по мотивам японского божества счастья Хотэя, «бога вещей, какими им до́лжно быть». Похож на сидящую обезьянку с заостренными ушами, заостренной макушкой с пучком волос, короткими руками и широкой озорной улыбкой. – Примеч. ред.
14
Союз учителей Японии был создан в 1947 году при содействии японской компартии и в 1950–1960-е годы постоянно подвергался нападкам консерваторов.
15
«Додзёдзи» – знаменитая драма театра но, названа по имени буддийского храма в городе Хидакагава префектуры Вакаяма; в 1957 году Юкио Мисима опубликовал собственную интерпретацию этой пьесы.
16
Сисомаки – блюдо вроде голубцов: в соленые листья периллы заворачивают соленые сливы, пасту из соевых бобов и прочую начинку.
17
В театре но маска фукаи используется для воплощения образа зрелой, элегантной и грациозной женщины средних лет.
18
В период сёгуната Токугава (1603–1868) существовала система, обязывавшая даймё (глав различных феодальных кланов) периодически некоторое время проводить на службе в ставке сёгунов в Эдо (современный Токио).
19
Революция, или реставрация, Мэйдзи – период восстановления реальной власти императора в Японии после правления сёгунов Токугава.
20
«Одеяние из перьев» («Хагоромо») – одна из самых исполняемых пьес театра но; первые упоминания о ней датируются 1524 годом.
21
«Дворец вечной жизни» («Тёсэйдэн») – самое известное произведение средневекового китайского драматурга и поэта Хун Шэна (1645–1704), было адаптировано для представлений в театре но.
22
«Бродячий монах» («Ёробоси») – классическая пьеса театра но, написанная в XV веке и вдохновившая Юкио Мисиму на создание современной версии пьесы «Ёробоси: слепой юноша».
23
Кутани – разновидность японского фарфора. Изготавливался с середины XVII века в городе Кага, современная территория префектуры Исикава. Кутани называют фарфоровые изделия, декорированные надглазурной росписью.
24
Такамаки-э – техника создания лаковых деревянных изделий с выпуклым рельефом. Для объемности картины в лак добавляют металлический порошок, смешанный с древесным углем и глиняным порошком.
25
Хокурику (букв. «Регион северных земель») – экономический район в северо-западной части острова Хонсю. Включает четыре префектуры: Ниигата, Тояма, Фукуи и Исикава (административный центр – город Канадзава).
26
В театре но за цветным занавесом, загораживающим кулисы, расположена «зеркальная комната» (кагами-но ма), где музыканты настраивают инструменты, а актеры входят в образ. В комнате висит большое зеркало, в которое смотрятся актеры перед выходом на сцену, чтобы «духовно настроиться».
27
Таби – традиционные японские носки длиной до лодыжек с отделенным большим пальцем. Также есть уличные таби на резиновой подошве, которые обычно носят разнорабочие и строители.
28
Эбоси – мужской головной убор, черный закругленный колпак из ткани или бумаги, часть костюма актера театра но.
29
Задняя часть сцены в театре но украшена изображением сосны.
30
Этидзэн – историческая область в регионе Хокурику, расположена в северной части современной префектуры Фукуи.
31
Муромати (1336–1573) – период в истории Японии, на протяжении которого ставка сёгуна находилась в Муромати, неподалеку от Киото.
32
Южными варварами японцы называли португальцев, которые первыми из европейцев проникли на Японские острова. Позже это название закрепилось за всеми европейцами и широко употреблялось на протяжении нескольких веков.
33
Кэнроку-эн – один из трех знаменитых парков Японии, устроенный при замке Канадзава в XVII веке и с 1875 года открытый для публики.
34
Чайный павильон Утихаси-тэй – одна из достопримечательностей парка Кэнроку-эн. Построен в 1776 году, а после перепланировки парка в 1874 году был перенесен на берег пруда Касумигаикэ.
35
Ганкобаси («Мост летящих гусей») – выложенный из одиннадцати камней мост, напоминающий конфигурацией гусиную стаю.
36
Букв. «Гора по ту сторону» (яп.).
37
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна05 июль 22:24
Спасибо за книгу. Сразу и до конца! Бесплатно...
Охота на жену - Юлия Гетта
-
Ас05 июль 22:05
Раздражает, читаешь как пьесу. Все глаголы в настоящем времени, очень мало прилагательных, причастных оборотов ,наречий....
Мара и Морок - Лия Арден
-
Гость Татьяна04 июль 09:58
Средненько. Особого и сюжета нет. Рубленно. То отчим, то мама биологическая, то наркотики у брата.... ...
Только с ним - Адалин Черно
