История литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь
Книгу История литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Титаренко много переводил и издавал в сборниках труды доциньских философов, способствуя тем самым популяризации древнекитайской философии. В 1980-х годах он обратился к китайской идеологии, связывая ее с окружающей реальностью и ставя древнее на службу современности. Здесь было два ключевых пункта. Первый – внимание к развитию концепции «общества среднего достатка». Титаренко ратовал за то, что нужно следовать по китайскому пути, и советовал властям провести реформы под руководством сильной правящей партии и собрать воедино «общероссийскую волю», дабы избежать скатывания России в смуту и превращения в страну, где царит хаос. Своими исчерпывающими знаниями и ясным взглядом Титаренко добился доверия и при нескольких президентах был приглашен в посещавшие Китай правительственные делегации в качестве советника. Одновременно с этим он организовал перевод и издание избранных произведений отца «социализма с китайской спецификой» Дэн Сяо-пина (1904–1997), способствуя их распространению. Второй пункт – комплексное изучение китайской идеологии и вследствие этого расширение сферы духовной культуры. Так, затронутые в пятом томе энциклопедии темы – такие как китайская научная методология, науки о небе и земле, науки о превращении веществ, науки о жизни и человеке – практически все новы для российского китаеведения, специалисты прошлых эпох не рассматривали их даже поверхностно. Титаренко способствовал тому, что жизнь в Институте Дальнего Востока забурлила. По словам доктора А. В. Ломанова (р. 1968), ученика Титаренко, благодаря его неустанным инициативам в настоящее время в Институте сформировалась современная школа изучения китайской идеологии.
Начиная с середины 1990-х годов Титаренко опубликовал пять продолжающих друг друга монографий: «Россия и Восточная Азия. Вопросы международных и межцивилизационных отношений» в 1994 году, «Россия лицом к Азии» в 1998, «Китай. Цивилизация и реформы» в 1999 году, «Россия. Безопасность через сотрудничество. Восточно-азиатский вектор» в 2003 году и «Геополитическое значение Дальнего Востока. Россия, Китай и другие страны Азии» в 2008 году. Титаренко полагал, что китайская цивилизация в условиях глобализации по-прежнему сохраняет свои особенности, а ее философия может внести позитивный вклад в мировую цивилизацию и помочь в преодолении предвзятости западного рационализма и прагматизма. России нужно лишь как следует изучить опыт Китая – не нанося ущерба собственному цивилизационному «ядру», интегрироваться с иной цивилизацией и тем самым поддержать единство собственной нации.
В 1997 году за новый прорыв в научных исследованиях и практической деятельности Титаренко был избран в члены-корреспонденты РАН, а в ноябре 2011 года он стал академиком. Обобщая свои наблюдения, Титаренко сказал, что с глобальной точки зрения китаеведение превратилось в инструмент коммуникации между западной и китайской цивилизациями, а специфика российского китаеведения состоит в том, что оно отличается глубоко евразийским духом и мастерски владеет умением рассматривать Китай и китайскую цивилизацию с позиций паритета, стремясь к взаимопониманию между различными культурами, их взаимообогащению и гармонии.
Титаренко давно уже обладает широкой известностью в Китае. Когда на приеме в честь годовщины образования КНР Титаренко преподнес китайскому послу свой монументальный труд «Китай. Цивилизация и реформы», все присутствовавшие на приеме китайцы выразили ему свое восхищение. Тогда же Титаренко был удостоен присуждаемой КНР «Медалью китайско-российской дружбы».
Глава 8. Послы по культурным связям между двумя странами
В истории китайско-русских культурных связей XX века у каждой из стран было по одному деятелю, принимавшему в них участие самое продолжительное время и обладавшему наибольшим влиянием. Это профессор Гэ Бао-цюань и академик С. Л. Тихвинский. Жизненные обстоятельства обоих схожи: оба они выполняли двойную задачу – в научных исследованиях и в практике культурного обмена; оба имели исследовательские труды и обладали известностью в научных кругах своих стран; оба стали лидерами в исследуемых дисциплинах; оба служили в качестве дипломатических представителей своих стран; оба имели возможность стимулировать культурные и литературные связи в ходе дипломатической работы и не только делали это лично, но и руководили практической деятельностью научных кругов своих стран, заложив основу и выстроив мост дружеских связей между Китаем и Россией. Фактически оба они стали послами культуры и дружбы, и оба заслужили признание и похвалу своих государств. Советское правительство наградило Гэ Бао-цюаня Орденом дружбы народов; газета «Жэньминь жибао» назвала Тихвинского одним из немногих ярких имен на мосту, по которому Восток проникает на Запад, учась у него, а Запад проникает на Восток, учась у него тоже, – «от Марко Поло до Тихвинского».
Совместная фотография Гэ Бао-цюаня и С. Л. Тихвинского
1. Гэ Бао-цюань
Гэ Бао-цюань, уроженец Дунтая, провинция Цзянсу, в 1928 году поступил в шанхайский университет Дася, изучил английский, французский, японский и русский языки, бывал в Советском Союзе и в государствах Восточной Европы, служил корреспондентом, редактором, дипломатическим и научным работником, он автор более чем пятидесяти переводов, среди них – произведения А. С. Пушкина, М. Горького, венгерского поэта Ш. Петёфи (1823–1849) и других. Гэ Бао-цюань – также автор около десятка научных работ, его произведения составили шеститомное собрание сочинений
Несколько поколений семьи Гэ Бао-цюаня пользовались славой в литературных кругах. Его дед Гэ Мин-ле (XIX в.) стал известен, еще будучи студентом, и впоследствии удостоился высокой чести: Сунь Ят-сен после его смерти сделал на портрете покойного собственноручную надпись «Портрет усопшего господина Гэ Мин-ле». Отец Гэ Бао-цюаня был начальником уездного отдела народного образования Дунтая. Гэ Гун-чжэнь (1890–1935), младший брат отца и дядя Гэ Бао-цюаня, который его вырастил, был знаменитым корреспондентом, и Мао Цзэ-дун упоминал, что прочитал его книгу «Чжунго баосюэ ши» («История китайской периодики»). Другой младший брат отца Гэ Бао-цюаня после основания Нового Китая стал проректором медицинского института в Сучжоу.
Острый ум Гэ Бао-цюань проявил еще в детстве, а особенные способности он выказал к иностранным языкам. В университете он изучил английский, французский и японский. Эсперанто и русским Гэ Бао-цюань овладел самостоятельно, но также очень хорошо. Вскоре после окончания в 1932 году университета он был отправлен в Советский Союз для работы в качестве корреспондента. В 1935 году Гэ Бао-цюань стал постоянным корреспондентом газеты «Дагунбао» в Москве, и с этого времени началась его карьера русиста. Владение многими иностранными языками впоследствии сделало Гэ Бао-цюаня известным переводчиком зарубежной литературы и ее исследователем.
С точки зрения китайско-русских культурных связей жизнь Гэ Бао-цюаня можно разделить на четыре этапа. Первый – с 1935 по 1937 год, когда он был корреспондентом в Москве. Второй – с 1938 по 1948 год, период Японо-китайской войны, когда Гэ Бао-цюань работал в газете «Синьхуа жибао» и в «Чжун Су вэньсе» («Китайско-советское культурное общество») в Чунцине, а по окончании войны переехал в Шанхай, где в советском ТАСС посвятил себя работе с информацией и новостями, имеющими отношение к России, а также переводам. Третий этап – с 1949 по 1956 год, когда Гэ Бао-цюань сначала работал дипломатом высшей ступени (временным поверенным в делах и советником по делам управления и культуре в посольстве в Советском Союзе), а потом
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Павел11 май 20:37
Спасибо за компетентность и талант!!!!...
Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
-
Антон10 май 15:46
Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе...
Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
-
Ирина Мурашова09 май 14:06
Мне понравилась, уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова.....
Тузы и шестерки - Михаил Черненок

Ирина Мурашова09 май 14:06