Вкус чтения тысячи томов - Цзи Сяньлинь
Книгу Вкус чтения тысячи томов - Цзи Сяньлинь читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Китайское понятие «дух и ритм» встречается в «Заметках о категориях старинной живописи» Се Хэ. <…> Изначально оно использовалось для оценки живописных произведений. В действительности же в эпоху Цзинь его применяли гораздо шире, например, оно неоднократно использовалось для описания таланта, характера, изящества человека. Следовательно, термин «божественный ритм» изначально характеризовал качества, присущие людям, а лишь затем – живописные произведения. И уже намного позже – стихи. Знали ли вы об этом?
Думаю, из этого краткого пояснения можно понять, что китайский неясный «дух и ритм» сродни индийскому дхвани, а китайская концепция шэньюнь сродни индийской концепции дхвани. Китайские теоретики литературы были не слишком сильны в анализе и не смогли высказать свою истину однозначно. Они снова и снова прибегали к образным выражениям своих взглядов, что неизбежно приводило к путанице. Лишь применив индийский аналитический метод, мы сможем постичь, что же такое «дух и ритм».
Продолжу подробно анализировать выражения, с помощью которых в Китае объясняется понятие «дух и ритм».
Даже ни звука в строку не поставив,Дух его, волны исчерпать не могу.[342]Слова – это высказываемое, без слов – это невысказываемое, откуда исходит мысль. «Даже ни звука в строку не поставив» … следов на земле не остается, что значит также невысказываемость. «Звук в воздухе, цвет перед глазами, лунный свет на поверхности воды, отражение в зеркале». В каждом из словосочетаний – два понятия: одно конкретное, высказываемое, второе – абстрактное, невысказываемое, трудноуловимое. Второе прекраснее первого. Второе – источник божественного ритма. «Кончались слова их, но не кончалась мысль». Слова высказываемы, мысль же невысказываема. «Дух его, волны исчерпать не могу» … смысл этого выражения примерно такой же. «Дух и ритм» – не в словах, а в мысли. Ведь существуют такие выражения, как «многозначность» или «иносказание», которые передают аналогичный смысл. Стихотворные строки, что нравятся исследователям шэньюнь, например, «Птицы так громко вокруг распевают! Долго сидел – сколько опало цветов!», конечно, описывают некую картину, но самое примечательное в них не сама картина, а то, на что она намекает, в данном случает – на абсолютное уединение, единство человека и пейзажа, цветов, птиц и предметов. Все это – невысказываемое, что и носит название «дух и ритм». В «Поэтических беседах» Цанлана говорится о стихах: «Не сродни они разумному ходу вещей, не рабы словесной формы, выше всего они». То есть смыслы стихов – за пределами разумного хода вещей и словесной формы, и именно поэтому они могут быть «выше всего». Сравнение стихов с постижением учения чань[343], которое особенно нравилось Ван Шичжэню, точно так же можно объяснить с помощью индийской теории дхвани.
Почти все мастера китайского чань своими высказываниями и поведением не выдавали напрямую того, что намеревались сказать, но использовали слова, находящиеся между объяснимым и необъяснимым, делали намеки криками и ударами, заставляя учеников разгадывать загадки. Здесь решающим звеном были слушатели или те, кто воспринимал эти слова и поведение. Все, что говорил или делал учитель, – лишь внешнее проявление. Сутью же являлось то, что он не сказал, то, что не сделал. Ученики должны самостоятельно постигать суть и дух. В крике – великое учение, а в ударе – истина. Это несколько напоминает «дух и ритм» стихотворений. Вероятно, именно поэтому Ван Шичжэнь часто сравнивал поэзию с постижением учения.
Ну что ж, здесь я, пожалуй, закончу попытки объяснить китайскую литературную теорию посредством индийской литературной теории. В последнее время я при каждой возможности выступал за необходимость изучения четырех аспектов теории литературы: марксистской, китайской, индийской и европейской (от Древней Греции и до наших дней). Возможно, кому-то могло показаться, что мои призывы не сопровождались достаточным количеством примеров, подтверждающих мою позицию. Так я приведу здесь отличный пример, связанный с понятием «дух и ритм». Надеюсь, он сможет объяснить, что четыре аспекта литературной теории вполне могут предоставить друг другу материал к размышлению. Также я надеюсь, что теоретики литературы, в прошлом полагавшие мою точку зрения сложной для понимания, сейчас признают, что я вовсе не увлекаюсь бесплодными идеями, а большего мне и не нужно.
Однако исследование этого вопроса еще далеко от завершения – нам следует разобрать и частные случаи. Теория «духа и ритма», теория угадываний, по сути, относится к смысловым категориям. Так почему же в Китае для его выражения используется слово «ритм», а в Индии – «дхвани»? Оба они относятся к звуковым категориям. Почему Китай и Индия, не совещаясь, стали использовать эти относящиеся к фонетическим явлениям слова? В Древнем Китае говорили: «Люди чувствуют и думают одинаково». Так в чем же заключается эта одинаковость?
Индийское слово «дхвани», которое мы переводим как «ритм» или «отзвук», происходит от глагольного корня Ndhvan – «издавать звук». Впоследствии это слово приобрело значение «намекать». Поэтому, как я говорил выше, индийская теория дхвани использует методы анализа грамматики и звучания при построении теории литературы, используя слово «дхвани». Это слово тесно связано со своим значением, что логически обосновано. Однако в Китае нам сложно получить такое же логическое понимание. В структуре иероглифа 韵 («юнь» – ритм, отзвук) в качестве ключа-детерминатива используется знак 音 («звук»), что передает его связь с звучанием, но лишь отчасти передает связь со значением. В тридцать третьем разделе «Мелодика и ритм» трактата «Резной дракон литературной мысли» говорится: «Разные звуки, следующие друг за другом, называются гармонией, одинаковые звуки, перекликающиеся друг с другом, называются ритмом». В части «Теория четырех тонов» трактата «Литературное зерцало из секретного хранилища» («Вэньцзин мифу») есть такие слова: «Разные звуки находятся в ладу друг с другом, это называется гармонией, одинаковые звуки перекликаются друг с другом – это называется ритмом». В комментарии к «Резному дракону литературной мысли» Фань Вэньлань писал: «Под тем, что разные звуки, следующие друг за другом, называются гармонией, понимается, что аллитерации и ассонансы, а также ровные и ломаные тоны сочетаются, а под тем, что одинаковые звуки, перекликающиеся друг с другом, называются ритмом, подразумеваются рифмы в конце строки». Гармония ассоциировалась с красотой, поэтому иероглиф «юнь» приобрел также значение «изящество», «красота». Доказательством этому служат слова из «Нового изложения рассказов, в свете ходящих»: «Нет изящества в том, что отшельник святой содержит лошадь». С иероглифом «юнь» (韵) образовалось немало сложных слов, например «изысканность» (юньюй, 韵宇), «изящные манеры» (юньду, 韵度), «стремление к изяществу» (юньши, 韵事), «прекрасная интонация» (фэнъюнь, 风韵), «изящный облик» (юньчжи, 韵致). Все эти слова неотделимы от смысла,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Olga07 май 02:45
Хотела отохнуть от дорам, а здесь ну просто почти все клишэ ащиатских дорам под копирку, недосемья героини, герой-миллиардер,...
Отец подруги. Тайная связь - Джулия Ромуш
-
Гость Наталья06 май 07:04
Детский лепет. Очень плохо. ...
Развод. Десерт для прокурора - Анна Князева
-
Гость granidor38504 май 17:25
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Куй Дракона, пока горячий, или Новый год в Академии Магии - Татьяна Михаль
