Вкус чтения тысячи томов - Цзи Сяньлинь
Книгу Вкус чтения тысячи томов - Цзи Сяньлинь читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет ни одного места, где не следовало бы применять шэньюнь. <…> Есть те, кто видит его в действительности, и те, кто видит его в пустоте, есть такие, кто зрит его в древней простоте, и такие, кто зрит его в глубине чувств.
Понимание Ван Шичжэня, по мнению Цянь Чжуншу, было превратным, хотя я думаю, что ближе к правде будет назвать его искаженным. Ван Шичжэнь любил стихи свободные и неспешные, таким было и его собственное творчество. Ему не нравились сильные и энергичные стихи, и это полностью определяется личными предпочтениями. Однако он создал теорию «духа и ритма» на основе собственных пристрастий. Он не мог не исказить доводы Янь Цанлана, не мог не подойти к делу несколько односторонне. Метод Ван Шичжэня имеет свою историю. К делам такого рода относится и то, что Цянь Чжуншу, цитируя Лу Шиюна, жившего в конце эпохи Мин, скрыто подражал Янь Цанлану и выражал недовольство относительно Ли Бо и Ду Фу.
На этом я, пожалуй, закончу свой рассказ о теориях «духа и ритма» в Древнем Китае. Может возникнуть вопрос – если так много ученых людей и даже сам родоначальник этой теории Ван Шичжэнь высказывали столько различных взглядов, не значит ли это, что смысл данного термина неясен? Ни у кого нет ответа, в том числе и у меня. Чем больше я читаю об этом, тем меньше понимаю и лишь чувствую, что совсем запутался. Конечно, все эти многочисленные образные и метафорические выражения подарили мне много ярких впечатлений, но как бы я к ним не приглядывался, понять, что же такое «дух и ритм», я не смог. Словно погрузившись в медитацию, я пытался постичь это учение, но чем глубже проникали мои размышления, тем более смутным и эфемерным оно становилось, пока от самих мыслей не осталось и следа. Что ж, не беда – я способен признать себя человеком не особенно далекого ума и вовсе не претендую на прозрение. Вероятно, шэньюнь подобен божественному дракону, у которого видна только голова, а хвост всегда скрыт. Или тут невидимы и хвост, и голова?
Но неужели нам действительно не дано постичь «дух и ритм»? Ни одно из китайских сочинений об этом, как древних, так и современных, не дает ответа на этот вопрос. Даже родоначальник этой теории Ван Шичжэнь не стал тут исключением. Я не эксперт в теории литературы, но мой интерес довольно глубок, а размышления и исследования пространны и серьезны. Может быть, стоит попробовать пойти другим путем и постараться объяснить смысл этой концепции с помощью древнеиндийской теории литературы? Заранее готов к тому, что встречу как сторонников этой идеи, так и тех, кому она покажется вздором, но, зная и понимая самого себя, не могу отказаться от нее.
Итак, исследования индийской теории литературы – единственной в мире систематизированной концепции подобного рода – имеют многовековую историю. Расцвет их пришелся на IX–X века нашей эры. Это был поворотный этап, новая эпоха, открывшая широкие перспективы. Поэт Анандавардхана (IX в. н.э.) в своем знаменитом произведении «Свет отзвука» («Дхваньялока») применил методы грамматиков и сделал анализ формы и содержания поэтического произведения. Позднее, в X веке, в трудах Абхинавагупты «Лочана» («Комментарий к Дхваньялоке») и «Абхинабхарати» («Комментарий к Натья-шастре») теория Анандавардханы получила свое развитие. В основе этой теории лежат понятия дхвани («отзвук») и аланкара («украшение»). Так был проведен ряд новаторских исследований, от акцента на форме к акценту на содержании, тем самым был положен конец старой традиции, исходившей из стилистических приемов, и возникла новая теория дхвани – «душа поэзии».
Общие положения этой теории[340] заключаются в том, что слова в поэтической речи несут тройную нагрузку, передают тройной смысл:
во-первых, они выполняют выразительную функцию, то есть передают смысл (буквальное значение, первоначальный смысл);
во-вторых, они выполняют указательную функцию, то есть указывают на смысл (переносное значение, переносный смысл);
в-третьих, они выполняют суггестивную функцию, то есть намекают на смысл (угадываемый смысл).
Этот список можно разделить на две части: слой выраженного, куда входят первая и вторая функции, и слой невыраженного, куда входит третья функция. Когда выразительная и указательная функции израсходуют все средства выражения, срабатывает суггестивная. Эти намеки являются так называемым дхвани («ритмом»). В первой части «Дхваньялоки» говорится:
Но угадываемое – другая вещь, которая содержится в речах великих поэтов, – подобно красоте в женщинах, будучи чем-то хорошо известным ценителям, вместе с тем отличным от общеизвестных <…> частей.[341]
Угадываемый смысл зависит от силы ума и воображения читателя, и обе эти составляющие, конечно, отличаются в зависимости от самых разных факторов, в том числе и географических. Сила ума и воображения обладают огромной инициативностью. Возможно, именно поэтому мы испытываем чувство прекрасного, когда читаем: «Рыбы плывут, ибо море широко, птицы летят, ибо небо высоко». Эти намеки и угадывания есть то, что ряд исследователей литературы называет «отзвуком», или дхвани. И чем более начитан читатель, тем легче ему воспринимать эту красоту невыраженного. Это и есть чудесная роль дхвани.
Дхвани – это душа стихотворения. Теоретики литературы часто приводят в пример выражение «Хижина на реке Ганг», в котором содержится много скрытых смыслов. Так, прямой смысл здесь – «на реке Ганг», переносный – «на берегу реки Ганг», а угадываемый – «прохлада», «чистота», поскольку Ганг – это священная река. «Хижина на реке Ганг» – это жилище отшельника, совершенствующегося в учении. Теоретики подразделяют стихотворения на три уровня. Во-первых, это подлинная поэзия, основой которой являются невысказываемое, угадываемое. Во-вторых, это поэзия, ценность которой второстепенна: здесь невысказываемое находится на втором плане, служит лишь для приукрашивания уже высказанного. В-третьих, это поэзия, не имеющая ценности, все внимание в которой уделяется красочности языка, полировке и выстраиванию слов. Это разделение можно назвать четким. Угадываемое и невысказываемое по ценности превосходят высказываемое, а словесное приукрашивание высказываемого не имеет ценности.
Пожалуй, добавлю еще несколько фраз. В истории развития китайской литературной теории было учение, совершенно отличное от цветистого стиля эпохи Шести династий, подобного разукрашенному терему. Эту учение выступало за естественный, свободный от наносного стиль. Конечно же, я говорю о теории Ван Цзинъаня об отделенности и неотделенности, которая вполне может перекликаться с индийской теорией о дхвани. С этими теориями обязательно следует познакомиться.
Именно к этому и сводится содержание теории дхвани, имевшей в Индии такое глубокое влияние. Теория герменевтики, переживающая теперь подъем на Западе, в чем-то схожа с ней и предполагает, что в произведении скрывается многоуровневый смысл: буквальный, скрытый между строк, производимый голосом, негласно передающийся в диалоге с читателем. Думаю, что можно сравнить эти теории между собой.
Примечание автораПосле сдачи этого текста
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Olga07 май 02:45
Хотела отохнуть от дорам, а здесь ну просто почти все клишэ ащиатских дорам под копирку, недосемья героини, герой-миллиардер,...
Отец подруги. Тайная связь - Джулия Ромуш
-
Гость Наталья06 май 07:04
Детский лепет. Очень плохо. ...
Развод. Десерт для прокурора - Анна Князева
-
Гость granidor38504 май 17:25
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Куй Дракона, пока горячий, или Новый год в Академии Магии - Татьяна Михаль
