Западный канон. Книги и школа всех времен - Хэролд Блум
Книгу Западный канон. Книги и школа всех времен - Хэролд Блум читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
260
Ср.: «…всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит» (Мф., 12:25). Эти слова цитирует А. Линкольн в своей речи «Дом разделенный» (1858).
261
«I» (я), «aye» (да), «eye» (глаз) – омофоны [ай]. О глазном яблоке см. эссе «Природа» (Эмерсон Р. У. Природа // Эстетика американского романтизма. М.: Искусство, 1977. С. 181).
262
Блум отсылает к словам Джона Драйдена из предисловия к «Древним и современным преданиям» (1700): «…мысли, какие ни есть, бегут ко мне, толпясь, так быстро, что единственная трудность состоит для меня в том, чтобы выбрать или отвергнуть, направить их в стихи или придать им иную гармонию – прозы».
263
Блум отсылает к мифу об Эдипе, встретившем, не узнавшем и убившем своего отца, Лая.
264
2-е Тимофею (4:7, 8).
265
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
266
Ср. в «Словаре античности»: «ПАФОС (греч. страдание), страсть, к-рая вызывает деяние, влекущее за собой страдание, а также и само испытываемое страдание – осн. элемент трагич. в античности. Если П. находится в середине трагич. действия, то это патетич. трагедия (в отличие от этич., в к-рой важнее характер и его развитие)» (с. 416).
267
См., например, стихотворение Шелли «К жаворонку» (1820) в переводе К. Бальмонта.
268
Ницше Ф. Человеческое, слишком человеческое / Пер. С. Л. Франка // Ницще Ф. Сочинения: В 2 т. М.: Мысль, 1990. Т. 1. С. 260.
269
Гёте И. В. Западно-восточный диван. М.: Наука, 1988. С. 217.
270
В русский перевод «Максим и размышлений» (см.: Гёте И. В. Избранные философские произведения. М.: Наука, 1964) эти максимы (или размышления) не вошли.
271
Манн Т. Собр. соч.: В 10 т. М.: Худож. лит., 1961. Т. 10. С. 38.
272
Там же. С. 39.
273
Там же. С. 68.
274
Там же. С. 395.
275
Манн Т. Фрейд и будущее / Пер. С. Апта // Иностранная литература. 1996. № 6. С. 243
276
Манн Т. Путь Гёте как писателя // Манн Т. Собр. соч.: В 10 т. Т. 10. С. 88. Также этот вопрос звучит в статье «Страдания и величие Рихарда Вагнера» (Там же. С. 140).
277
Блум отсылает к «Заметкам о превосходном вымысле» Стивенса.
278
Пер. В. Рогова.
279
Пер. Г. Кружкова.
280
Пер. Т. Стамовой.
281
В переводе Б. Пастернака – Дух земли.
282
Ср.: «В моей душе как будто шла борьба, / Мешавшая мне спать…» (V, II).
283
Блум отсылает к поэме Д. Чепмена «Овидиев пир чувства» (1595).
284
Блум отсылает к стихотворению У. Стивенса «О современной поэзии»: «Стихотворение ума во время поисков / Того, чего будет достаточно».
285
Блум отсылает к заглавию книги У. Эмпсона «Семь видов двусмысленности» (1930).
286
Гёте И. В. Избранные произведения: В 2 т. М.: Правда, 1985. Т. 2. С. 610 (пер. Б. Пастернака).
287
Блум отсылает к названию одноименной автобиографии психоаналитика Т. Райка (1949).
288
Гёте И. В. Собр. соч.: В 10 т. М.: Худож. лит., 1980. Т. 10. С. 312 (пер. Н. Ман).
289
Гёте И. В. Собр. соч.: В 10 т. 1978. Т. 7. С. 199.
290
Блум отсылает к «Деяниям» (17:28), ср.: «Ибо мы Им живем и движемся и существуем…»
291
См. его дневник (запись от 26 июня 1940 года).
292
В оригинале игра со значениями слова «directed»: «поставленный, срежиссированный» и «направленный». – Примеч. ред.
293
Гёте И. В. Избранные произведения. Т. 2. С. 628.
294
Ср.: «Из женских глаз доктрину вывожу я: / Лишь в них сверкает пламя Прометея…» («Бесплодные усилия любви», IV, 2. Здесь и далее цитируется перевод Ю. Корнеева).
295
Блум отсылает к стихотворению Ф. Г. Лорки «Плач по Игнасьо Санчесу Мехиасу» (1935) (пер. М. Зенкевича).
296
Гёте И. В. Избранные произведения. Т. 2. С. 263.
297
Гёте И. В. Фауст: Драматическая поэма / Пер. Н. П. Маклецовой. Ч. I. Петроград: «Вестник знания», 1914. С. 81. В переводе Б. Пастернака Мефистофель, в общем, не позволяет себе лишнего, ср.: «…Со всем сравниться и потом / С высот свалиться кувырком – / Куда, сказал бы мимоходом, / (с презрительным жестом) / Но этого простейший стыд / Мне выговорить не велит» (Гёте И. В. Избранные произведения. Т. 2. С. 264).
298
Согласно некоторым апокрифам.
299
«Классической» Вальпургиева ночь названа в переводе Б. Пастернака, для которого синонимичность «классического» и «античного» была самоочевидна. Ниже сохранен эпитет из пастернаковского перевода, но «классическая» всюду нужно понимать как «античная». – Примеч. ред.
300
Гёте И. В. Избранные произведения. Т. 2. С. 388
301
Там же. С. 390.
302
Там же.
303
См.: Гёте И. В. Избранные произведения. Т. 2. С. 620.
304
В русском переводе не совсем так.
305
Гёте И. В. Избранные произведения. Т. 2. С. 426.
306
Ср.: «По сути, правда, и у нас стыда нет, / Но древность лишней жизненностью ранит. / По моде скрыть бы выпуклость фигур! / Все это откровенно чересчур» (Там же).
307
Гёте И. В. Избранные произведения. Т. 2. С. 427.
308
У Гёте: «Grau, grämlich, griesgram, greulich, Gräber, grimmig».
309
В русском переводе не совсем так.
310
Гёте И. В. Избранные произведения. Т. 2. С. 468.
311
Блум отсылает к заглавию стихотворения У. Стивенса («How to live. What to do»).
312
Гёте И. В. Избранные произведения. Т. 2. С. 482.
313
Там же. С. 484.
314
Гёте И. В. Избранные произведения. Т. 2.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Алена19 май 18:45
Странные дела... Муж якобы безумно любящий жену, изменяет ей с женой лучшего друга. оправдывая , что тем самым он благородно...
Черника на снегу - Анна Данилова
-
Kri17 май 19:40
Как же много ошибок, автор, вы бы прежде чем размещать книгу в сети, ошибки проверяли, прочитку делали. На каждой странице по 10...
Двойня для бывшего мужа - Sofja
-
МаргоLLL15 май 09:07
Класс история! легко читается....
Ледяные отражения - Надежда Храмушина
