Как выработать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично. Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей. Как перестать беспокоиться и начать жить - Дейл Карнеги
Книгу Как выработать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично. Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей. Как перестать беспокоиться и начать жить - Дейл Карнеги читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
39
Эндрю Карнеги (1835–1915) – крупный сталепромышленник, мультимиллионер.
40
Бенджамин Дизраэли (1804–1881) – премьер-министр Великобритании, писатель.
41
Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) – американский эссеист, поэт, философ и общественный деятель.
42
Ллойд Джордж (1863–1945) – британский политический деятель, последний премьер-министр Великобритании от либеральной партии, близкий друг Уинстона Черчилля.
43
Евангелие от Матфея, 25:40.
44
Оуэн Янг (1874–1962) – американский промышленник, дипломат, юрист.
45
Эрнестина Шуман-Хайнк (1861–1936) – американская оперная певица австрийского происхождения.
46
Айк Хувер – главный швейцар Белого дома с 1909 по 1933 год, всего прослужил в Белом доме 42 года.
47
Морис Шевалье (1888–1972) – французский эстрадный певец и конферансье, актер кино.
48
Кули – низкооплачиваемые неквалифицированные рабочие в Китае.
49
Речь об Аврааме Линкольне, которого называли «Дядюшка Эйб».
50
Бейсмен – игрок обороняющейся команды в бейсболе.
51
Элберт Хаббард (1856–1915) – американский писатель, издатель, художник.
52
Игнаций Ян Падеревский (1860–1941) – польский пианист, композитор, государственный и общественный деятель, дипломат, занимал пост премьер-министра и министра иностранных дел Польши (1919).
53
Финеас Тейлор Барнум (1810–1891) – общественный деятель, шоумен, создатель собственного цирка.
54
Лютер Бербанк (1849–1926) – американский селекционер, садовод; создавал новые сорта для сельского хозяйства, а также необычные растения, например бескосточковую сливу.
55
Ойстер-Бэй – город в штате Нью-Йорк, где родился Теодор Рузвельт.
56
У. Шекспир. «Мера за меру», II, 2. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
57
Мэри Энн (1792–1872) – жена премьер-министра Великобритании Бенджамина Дизраэли, обладающая легким нравом, юмором и бесконечной верой в своего мужа.
58
Чарльз Линдберг (1902–1974) – американский летчик, первый, кто перелетел Атлантический океан в одиночку.
59
У. Шекспир. «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.
60
Non compos mentis (лат.) – сумасшедший, умалишенный, невменяемый. – Прим. пер.
61
Пиррова победа – победа, за которую пришлось заплатить неоправданно высокую цену (от исторического события – победы царя Пирра над римлянами ценою огромных потерь).
62
Слова принадлежат Александру Поупу – известному поэту XVIII века, стихи которого цитировали едва ли не чаще, чем произведения Шекспира.
63
Сосна веймутова, или белая восточная сосна, – крупное дерево семейства сосновые. – Прим. ред.
64
Атака Пикетта – заведомо провальная атака пехоты Конфедерации на Геттисберг в 1863 году; названа по имени одного из трех генералов, которым было поручено ее возглавить.
65
Entrée – первое блюдо, лёгкая закуска, подаваемая перед обедом.
66
Температура 147 градусов по Фаренгейту соответствует примерно 64 градусам Цельсия.
67
Ирвин Кобб (1876–1944) – американский писатель, юморист, редактор и обозреватель.
68
Артур Хоуден Смит (1887–1945) – американский историк и писатель.
69
In articulo mortis (лат.) – одной ногой на том свете.
70
Джесси Джеймс – американский преступник XIX века, который раздавал награбленное бедным, за что получил прозвище Робин Гуд Дикого Запада.
71
Лорд Нортклифф (1865–1922) – создатель британской деловой газеты Daily Mail, бизнесмен и общественный деятель.
72
Сайрус Кертис (1850–1933) – американский медиамагнат и филантроп, один из самых богатых людей Америки.
73
Энн Сотерн (1909–2001) – американская актриса, певица.
74
Витринистика – область маркетинга, отвечающая за визуальное представление товара в магазине.
75
Колд-крем – косметическое средство из масла и воска, защищающее кожу от ветра и мороза.
76
«Лихие наездники» (англ. Rough Riders) – официально 1-й полк добровольческой кавалерии Соединённых Штатов, сформированный в 1898 году для участия в испано-американской войне, единственный, участвовавший в боях.
77
Томас Платт (1833–1910) – американский политик, сенатор САШ от штата Нью-Йорк.
78
Теодор Рузвельт возглавил успешную атаку на высоту Сан-Хуан на Кубе во время войны 1898 года, за что был награжден медалью Почета.
79
Калвин Кулидж (1872–1933) – 30-й президент США, который за свою немногословность и спокойную манеру общения получил прозвище Тихий Кэл.
80
Уильям Маккинли (1843–1901) – 25-й президент США.
81
Генри Уорд Бичер (1813–1887) – общественный деятель, редактор ряда религиозных журналов.
82
Дуайт Морроу (1873–1931) – американский бизнесмен, дипломат и политик, посол США, который внес существенный вклад в улучшение американо-мексиканских отношений.
83
Мустафа Кемаль Ататюрк (1881–1938) – политический и военный деятель, основатель Турецкой Республики и ее первый президент.
84
Руперт Хьюз (1872–1956) – американский писатель, сценарист, кинорежиссер и композитор.
85
Лоуренс Тиббетт (1896–1960) – американский оперный певец, музыкант, актер и радиоведущий.
86
Жоржетта Леблан (1869–1941) – французская оперная певица, актриса и писательница.
87
Эли Калбертсон (1891–1955) – американский предприниматель, профессиональный игрок в бридж.
88
Гомер Крой (1883–1965) – американский писатель и сценарист, близкий друг Дейла Карнеги.
89
Речь о военной службе Льва Толстого на Кавказе и участии в Крымской войне.
90
Данная трактовка событий жизни Л. Н. Толстого и его отношений с супругой весьма поверхностна и не соотвествует принятой в отечественном литературоведении.
91
Генри Джеймс (1843–1916) – американский писатель.
92
Тексас Гуинан (1884–1933) – американская актриса, продюсер и предприниматель.
93
Эдди Кантор (1892–1964) – американский комедийный актер, певец, танцор и автор песен.
94
Год открытия Америки.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Даша11 февраль 11:56
Для детей подросткового возраста.Героиня просто дура,а герой туповатый и скучный...
Лесная ведунья 3 - Елена Звездная
-
Гость Таня08 февраль 13:23
Так себе ,ни интриги,Франциски Вудворд намного интересней ни сюжета, у Франциски Вундфорд намного интересней...
Это моя территория - Екатерина Васина
-
Magda05 февраль 23:14
Беспомощный скучный сюжет, нелепое подростковое поведение героев. Одолеть смогла только половину книги. ...
Госпожа принцесса - Кира Стрельникова
