KnigkinDom.org» » »📕 Как выработать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично. Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей. Как перестать беспокоиться и начать жить - Дейл Карнеги

Как выработать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично. Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей. Как перестать беспокоиться и начать жить - Дейл Карнеги

Книгу Как выработать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично. Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей. Как перестать беспокоиться и начать жить - Дейл Карнеги читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

95

Год появления государства США.

96

Роберт Браунинг (1812–1889) – английский поэт и драматург.

97

Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950) – американская поэтесса и драматург, получила Пулитцеровскую премию по поэзии.

98

Оливер Уэнделл Холмс (1809–1894) – американский врач, поэт и писатель.

99

Игра английских слов: беспокойство – worry, а черви – worms. – Прим. пер.

100

Золотое правило – правило, которое произнес Иисус во время Нагорной проповеди, звучит так: «Итак, во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, тáк поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки» (Мф. 7:12). – Здесь и далее прим. ред.

101

Уильям Ослер (1849–1919) – канадский врач, внесший существенный вклад в диагностику и установление причин болезней.

102

15,8 килограмма. – Прим. пер.

103

Арденнская операция – наступление немецких войск на Западном фронте в ходе Второй мировой войны с 16 декабря 1944 года по 29 января 1945-го.

104

Перевод Н. Гинцбурга.

105

Лоуэлл Томас (1892–1981) – американский писатель, телеведущий и путешественник.

106

Перевод Л. Варшавской.

107

Около 79 килограммов. – Прим. пер.

108

Около 40 килограммов. – Прим. пер.

109

Половинные сливки (half-and-half) – питьевые сливки жирностью 10–11 %.

110

Примерно 40 килограммов. – Прим. пер.

111

Джек Демпси (1895–1983) – американский профессиональный боксер со сверхагрессивным атакующим стилем, киноактер.

112

Бушель – мера емкости сыпучих тел, один бушель приблизительно равен 35–36 литров.

113

Перевод С. Я. Маршака.

114

Чарльз Кеттеринг (1876–1958) – американский инженер, изобретатель, вице-президент General Motors.

115

Галлон – мера объема. Один американский галлон соответствует примерно 3,7 литра.

116

Примерно 84 метра. – Прим. пер.

117

Примерно 45 метров. – Прим. пер.

118

Примерно 5 метров. – Прим. пер.

119

Около 15 метров. – Прим. пер.

120

Примерно 40 градусов по Цельсию. – Прим. пер.

121

Примерно –27 градусов по Цельсию. – Прим. пер.

122

Флетчерист – последователь Хораса Флетчера, утверждавшего, что для здоровья пищу необходимо пережевывать полностью. – Прим. пер.

123

Примерно 2133 метра. – Прим. пер.

124

Перевод А. Хохули.

125

Речь об английской пословице Don't cry over spilt milk (Не плачь из-за пролитого молока). Она означает, что не стоит расстраиваться из-за того, что уже не изменить, тем более если это такая мелочь, как пролитое молоко.

126

Перевод Е. Саркисьянц.

127

Норман Винсент Пил (1898–1993) – американский писатель, священник, автор книги «Сила позитивного мышления».

128

Томас Эдвард Лоуренс (1888–1935) – британский археолог, военный, писатель и дипломат, во время Первой мировой войны участвовал в арабском восстании, направленном против Османской империи.

129

Около 45 килограммов. – Прим. пер.

130

Примерно 13 килограммов. – Прим. пер.

131

Около 64 килограммов. – Прим. пер.

132

Хелен Келлер (1880–1968) – американская писательница, политический деятель. На втором году жизни перенесла заболевание, в результате чего потеряла слух и зрение, но смогла окончить колледж и стать писателем.

133

Коронер – должностное лицо, расследующее смерти при необычных обстоятельствах.

134

Букер Тальяферро Вашингтон (1856–1915) – политический деятель, борец за просвещение афроамериканцев.

135

Пальпитация – неправильное, усиленное биение сердца.

136

Перевод Б. Пастернака.

137

Эдди Рикенбакер (1890–1973) – американский летчик Первой мировой войны, профессиональный гонщик, глава авиакомпании Eastern Airlines. Смог выжить после крушения самолета над Тихим океаном в 1942 году.

138

Логан Пирсалл Смит (1865–1946) – эссеист и критик, известный своими афоризмами и эпиграммами.

139

Перевод А. Хохули.

140

Примерно 50 градусов по Цельсию. – Прим. пер.

141

Флоренс Найтингейл (1820–1910) – сестра милосердия и общественный деятель Великобритании.

142

Речь о Новом Завете, который в виде небольших томиков миссия «Гедеон» с 1898 года бесплатно распространяет по всему миру.

143

Речь о периоде написания книги. – Прим. ред.

144

Около 200 километров. – Прим. пер.

145

Около 90 сантиметров. – Прим. пер.

146

Примерно 13 метров. – Прим. пер.

147

Примерно 189 сантиметров. – Прим. пер.

148

Примерно 53 килограмма. – Прим. пер.

149

Любопытный факт: Элмер Томас, так стыдившийся появляться на людях в чужих поношенных вещах в юношестве, был признан самым элегантным сенатором США. – Прим. ред. оригинального текста.

150

Около 10 метров. – Прим. пер.

151

Уилл Роджерс (1879–1935) – американский актер и журналист.

152

Около 91 килограмма. – Прим. пер.

1 ... 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Даша Гость Даша11 февраль 11:56 Для детей подросткового возраста.Героиня просто дура,а герой туповатый и скучный... Лесная ведунья 3 - Елена Звездная
  2. Гость Таня Гость Таня08 февраль 13:23 Так себе ,ни интриги,Франциски  Вудворд намного интересней ни сюжета,  у  Франциски Вундфорд намного интересней... Это моя территория - Екатерина Васина
  3. Magda Magda05 февраль 23:14 Беспомощный скучный сюжет, нелепое подростковое поведение героев. Одолеть смогла только половину книги. ... Госпожа принцесса - Кира Стрельникова
Все комметарии
Новое в блоге