Заметки отважные и малодушные - Уэда Акинари
Книгу Заметки отважные и малодушные - Уэда Акинари читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
143
Сэцухо – личность не установлена, вероятно, один из питомцев школы Кайтокудо.
144
Нашему паиньке Рикэну на это нечего возразить – прозвище Накаи Рикэна было «дзэнта» – благонравный, паинька.
145
Когда его пригласил на службу князь Сиракава – имеется в виду советник сёгуна Мацудайра Саданобу, который принадлежал к клану Сиракава. Приглашение от Мацудайры Саданобу могло последовать в 1789 г., когда он посетил Осаку [Накамура, НКБТ, т. 56, с. 268]. Отказавшись от службы, Рикэн сделал причёску киригами (бритая голова с пучком волос на темени). Это был символический жест, поскольку такую причёску носили ронины (самураи, не имеющие хозяина и не получающие пайка) и люди свободных профессий (врачи, учёные, художники).
146
Двери школы – это врата ада. – В тексте использовано слово гокумондзё (букв. «адские врата»), которое использовалось для обозначения казни отрубанием головы и места, где выставляли головы казнённых. Акинари обыгрывает созвучие слов гокумондзё и гакумондзё («обитель науки»), как официально именовали училище Кайтокудо.
147
Не бывает такого, чтобы лисицы сближались с людьми – рационалистические взгляды Накаи Рикэна высказаны в ряде его работ. Акинари, видимо, цитирует по памяти, источник установить не удаётся.
148
Хосоай Хансай – (1727–1803), учёный конфуцианец, занимался поэзией и каллиграфией, был дружен с Акинари.
149
Храм Ниси Хонгандзи – главный храм ветви Ниси Хонгандзи секты Синсю.
150
Покинул своё скромное жилище на берегу реки Камо и отправился в храм Дзёдоин, что напротив Серебряного павильона – Акинари в 1799–1805 гг. жил в Киото на восточном берегу реки Камо вблизи улицы Марутамати, в доме Хакура Нобуёси. Храм Дзёдоин находится к северо-западу от Серебряного павильона (храма Дзисёдзи).
151
Деревня Сиракава – ныне квартал Кита Сиракава в черте Киото, находится значительно севернее цели Акинари, храма Дзёдоин.
152
Храм Хякуманбэн – храм Хякуманбэн Тиондзи, один из основных храмов буддийской секты Дзёдо в Киото, на пересечении улиц Имадэгава и Хигасиодзи. Акинари держался западного направления, а должен был двигаться на юго-запад.
153
Поклониться богам Китано – имеется в виду храм Китано Тэммангу в Киото, посвящён обожествлённому аристократу Сугавара но Митидзанэ (845–903), учёному и поэту, подвергнувшемуся гонениям. В храме Китано имеются также алтари других японских божеств.
154
Ога Ига – вероятно, знакомый Акинари, упомянут также в отрывке 109. В бумагах, оставшихся после смерти Акинари, есть вариация данного эпизода: «Записки о паломничестве в храмы Китано и Камо» («Китано Камо ни моодзуру ки»), имя знакомого здесь значится как Ога Мунэбуми. См.: УАД, т.11, с. 232.
155
Двенадцать-тринадцать тё – приблизительно 1300 м, 1 тё —109,09 м.
156
Болезная монашенка – так Акинари называет свою приёмную дочь, принявшую монашеский сан. Она заботилась об Акинари после смерти его жены.
157
Школьный любимчик, «балованный папаша» Рикэн – так переводим шутку Акинари (гакко-но футокоро симпу), адресованную Накаи Рикэну. Акинари обыгрывает фразеологизм футокорого – баловень, букв. «ребёнок за пазухой». Слово «ребёнок» (ко) заменено словом «папаша» (симпу), поскольку наставник в училище Кайтокудо Рикэн был одного возраста с Акинари.
158
Боги и будды – одной природы. – Принятая в раннем японском буддизме теория хондзи суйдзяку учила, что буддийские божества являются в Японии как воплощения местных богов синтоистского пантеона.
159
Монах, который говорил, что укроет людей этого мира рукавом своей рясы, был всего лишь последователем Малой Колесницы, смотрел на вещи узко – отсылка к стихотворению монаха секты Тэндай по имени Дзиэн (1155–1225), которое рисует образ буддийского спасения для мирян (антология «Сэндзай вакасю», 1188; стих. 1137). Автор стихотворения и его секта исповедовали учение Хинаяны (Малой Колесницы), более древнее в буддизме, не предполагавшее достижения нирваны для мирян, это считалось привилегией монахов. Буддийский термин «малая колесница» употребляется также в значении «узкий взгляд на вещи», мы добавили в переводе это значение.
160
«И-цзин» гласит: «То, что нельзя постичь в терминах инь и ян, – это и есть духи» – цитата из «Книги перемен», древнейшей книги китайского конфуцианского канона, широко известной и читаемой в Японии эпохи Эдо. Инь и ян – женское и мужское начало космогенеза.
161
Перед началом правления императора Киммэя жил человек по имени Хата-но Оцуфу – в исторической хронике «Нихонги» («Анналы Японии», 720), в свитке XIX в., посвящённом императору Киммэю (539–571), приводится история о божествах-волках, уже затронутая в отрывке 13. В «Нихонги» имя человека, который остановил схватку волков, передано как Хада-но Оцути.
162
Киёмихара – иероглифы (чистая, священная равнина, или долина) Акинари использовал в буквальном значении, но это название дворца императора Тэмму (годы правления 673–686) в его столице Асука (ныне территория преф. Нара).
163
Назначил Хата-но Оцуфу в Ведомство Великого хранилища – несколько поколений представителей рода Хата служили в Ведомстве Великого хранилища (Огура но цукаса), аналоге Казначейства.
164
Воспевают в стихах как «Долину божеств с огромной пастью» – топоним Магамигахара в поэзии устойчиво связан с эпитетом оокути но («с огромной пастью»).
165
А ещё случилось в годы Дзёган, что гора Фудзи сильно раскалилась – в исторической хронике Нихон сандай дзицуроку («Хроника трёх поколений Японии», 901), охватывающей период 858–887 гг., есть свидетельство об извержении вулкана Фудзи в шестом году эры Дзёган (864 г.). Эра Дзёган приходится на 859–877 гг.
166
Храм Сэнгэн-мёдзин – имеется в виду храм Асама дзиндзя, древнейшее святилище, называемое также О Сэнгэн-сама, изначально посвящалось культу горы Фудзи. В хронике «Нихон сандай дзицуроку» причиной «огненного бедствия» на горе Фудзи названо недостаточное рвение жрецов этого храма.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ма29 апрель 18:04
История началась как юмористическая, про охотников, вампиров, демонский кости и тп, закончилось всё трагедией. Но как оказалось...
Тьма. Кости демона - Наталья Сергеевна Жильцова
-
Гость Татьяна26 апрель 15:52
Фигня. Ни о чем Фигня. Ни о чем. Манная каша, размазанная тонким слоем по тарелке...
Загадка тихого озера - Дарья Александровна Калинина
-
Гость Наталья24 апрель 05:50
Ну очень плохо. ...
Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
