KnigkinDom.org» » »📕 Заметки отважные и малодушные - Уэда Акинари

Заметки отважные и малодушные - Уэда Акинари

Книгу Заметки отважные и малодушные - Уэда Акинари читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 62
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
оказался во власти дома Ходзё – жена Минамото-но Ёритомо, Ходзё Масако (1157–1225) была волевой и властной женщиной, после смерти Ёритомо постриглась в монахини и взяла в руки бразды правления (отсюда прозвище ама-сёгун – «монахиня-воительница»). Клан Ходзё, прежде всего Ходзё Токимаса, отец Масако, взял под контроль наследника сёгуна, Минамото-но Ёрииэ, сына Масако и Ёритомо.

234

Тай-цзун, преступивший порог чужих спальных покоев – китайский император династии Тан (годы правления 626–649). Имеется в виду эпизод, когда Тай-цзун овладел женой своего младшего брата, с которым соперничал за власть и в конце концов убил.

235

Императрица У нанесла больший вред, императрица Люй меньший, а посередине монахиня-воительница – У Цзэтянь (625–705) была наложницей императора Тай-цзуна, стала частью гарема его сына, а в 690 г. свергла с престола своего сына Жуй-цзуна и стала первой и единственной в китайской истории женщиной на троне. Императрица Люй (Люй Чжи, также Люй Тай-хоу), после смерти в 195 г. до н. э. своего мужа, императора Гао-цзу, носила титул вдовствующей императрицы и осуществляла государственную политику, контролируя малолетних императоров.

236

Хатакэяма был прямодушен, но тугодум – Хатакэяма Сигэтада (1164–1205). Как вассал Минамото-но Ёритомо, участвовал в сражениях против сторонников Тайра, но по приказу правителей из клана Ходзё был устранён.

237

Вада, Миура, Тиба и Кадзивара – все скопом были «сброшены в море» – вассалы Минамото-но Ёритомо, уничтоженные правителями из дома Ходзё (за исключением Тибы). Выражение «были сброшены в море» следует понимать фигурально, перечисленные самурайские дома не погибали в морском сражении.

238

На второй день года – стихотворение Мацуо Басё из поэтического дневника «Письма странствующего поэта» («Ои-но кобуми», 1688), который неоднократно цитируется в отрывке 50.

239

Мой жилец, торговец рыбой – Уэда Акинари приобрёл для себя дом в квартале Данромати в Осаке в 1780 г., а затем дом по соседству под сдачу жильцам. Рассказ относится к тому периоду жизни Акинари в Осаке, когда он занимался врачебной практикой и изучением классической литературы.

240

На улицу Имабаси, в усадьбу Сукэмацуя – Имабаси, улица зажиточных горожан Осаки, соседствовала с кварталом Амагасаки, где стояла усадьба известного богача Сукэмацуя Дзиро.

241

Ну и ну – только это и скажешь, когда расцветает весна – стихотворение Акинари, аллюзия на включённое в «Письма странствующего поэта» Басё стихотворение Тэйсицу: «Ну и ну – только это и скажешь про сакуру на горе Ёсино».

242

Храм Сумиёси – храм Сумиёси-тайся в Осаке, главный в стране храм бога Сумиёси, покровителя морских промыслов.

243

Харчевня «Санмондзия» – популярное заведение поблизости от храма Сумиёси, внесено в путеводители эпохи Эдо.

244

Синсити и компания стайкой диких гусей потянулись восвояси, в сторону квартала Данромати – уподобление возвращающихся после поклонения в храме горожан стае перелётных гусей вызывает в памяти ещё одно стихотворение из «Писем странствующего поэта» Басё: «Тянется к северу // Вереница гусей вперемешку // С вереницей паломников» (пер. В. Марковой).

245

Доктор Уэда – сам Уэда Акинари.

246

На море весною – стихотворение уподобляет набегающие волны традиционному предновогоднему возвращению долгов от покупателей, берущих товар в кредит.

247

Поэзия была хороша в эпоху Тан, а поэты эпохи Сун были «резчики мелких вещиц», изощрялись в стиле – это и Дунпо, и Фан-вэн, и Ян Ванли – эпоха Тан (618–907) считается золотым веком китайской поэзии, а перечисленные в тексте поэты эпохи Сун (960–1279): Су Ши (Су Дунпо), Лу Ю (Лу Фан-вэн) и Ян Ванли (Чэн-чжай), – имеют репутацию отдающих приоритет совершенству формы.

248

Наставник Маннэн – псевдоним конфуцианского учёного Миякэ Сэкиана, основателя училища Кайтокудо, которое находилось на улице Имабаси. (см. отрывки 25, 26).

249

Тикудзан и Рикэн – братья Накаи Тикудзан и Накаи Рикэн, сыновья основателя училища Кайтокудо, конфуцианца Накаи Сюана. По-видимому, братья были однокашниками Акинари в годы учебы, хотя прямых указаний про его обучение в Кайтокудо нет.

250

В Первый день лошадки – на первый день лошади в новом году, который бывает во втором месяце по лунному календарю, приходятся праздники в святилищах бога Инари по всей стране. Поскольку вестником бога Инари считается лиса, в этот день она получает много внимания, что вызывает ревность барсука, соперника лисы в умении дурачить людей и принимать самый разный облик.

251

Учитель чайной церемонии по имени Утимото Кисай – личность не установлена. Старшая сводная сестра Акинари умерла не позже 1760 г., соответственно речь идёт о чайном мастере в Осаке 1750–60-х гг.

252

Праздник Тэндзин – ежегодный летний праздник храма Тэммангу в Осаке, проводится с Х в. и по сей день, особенностью являются ритуалы и развлечения на воде.

253

Чайный мастер Соса был замечен в чайном доме «Итирики» – чайные мастера дома Ура Сэнкэ по традиции носили имя Соса, вероятно, речь идёт об одиннадцатом Соса из этой знаменитой в Киото семьи. Чайный дом «Итирики» в квартале Гион существует до сих пор, известен представлениями с участием гейш, в эпоху Эдо клиенты тоже могли участвовать в театральных постановках.

254

Коноикэ-но Дзэнгоро был у них Кадзивара Хэйдзи, а в роли Гэнта – семья Коноикэ была известной осакской купеческой семьей, возможно, Дзэнгоро был сыном богача Дзэнъэмона (1167–1736). Пьеса, героями которой являются братья Кадзивара Хэйдзи и Гэнта, влюблённые в служанку Тидори, предположительно, «Хирагана сэйсуйки» («Записи азбукой о расцвете и упадке Минамото и Тайра»), написанная для кукольного театра Дзёрури и впервые показанная в Осаке в 1739 г., позже ставилась и в театре Кабуки.

255

Сока – персонаж не идентифицирован.

256

Соса начертал на правой щеке герб своей семьи – высмеивается желание чайного мастера из знаменитой семьи Ура Сэнкэ зарабатывать на репутации своего дома.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 62
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Ма Ма29 апрель 18:04 История началась как юмористическая, про охотников, вампиров, демонский кости и тп, закончилось всё трагедией. Но как оказалось... Тьма. Кости демона - Наталья Сергеевна Жильцова
  2. Гость Татьяна Гость Татьяна26 апрель 15:52 Фигня. Ни о чем Фигня. Ни о чем. Манная каша, размазанная тонким слоем по тарелке... Загадка тихого озера - Дарья Александровна Калинина
  3. Гость Наталья Гость Наталья24 апрель 05:50 Ну очень плохо. ... Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
Все комметарии
Новое в блоге