Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов
Книгу Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Между тем, возможно по личному требованию императора, в набор единиц, подлежащих шифрованию, было внесено много слов с оценочной и эмоционально-экспрессивной окраской: «бескорыстный», «безотрадный», «благородный», «болезненный», «благополучный», «бюрократический», «ни под каким видом», «молва», «нелепый», «неправдоподобный», «честолюбивый» и др.
День 6
Как нас французы обижают
Слово «грипп» появилось во французском языке во второй половине XVIII века и быстро было заимствовано в разные языки, в том числе и в русский. В этимологическом словаре Макса Фасмера о слове «грипп» читаем: «из франц. grippe, которое в свою очередь из русск. „хрип“». И дальше ссылки на научные работы. В историко-этимологическом словаре П.Я. Черных версия русского происхождения слова представлена как возможная и в более подробном изложении. Одним из аргументов развивавших эту гипотезу немецких ученых является то, что в конце XVIII века в немецких регионах «грипп» толковали как «русскую болезнь». Но сами французы версию о русском происхождении слова «грипп» не рассматривают. По мнению французских этимологов, это слово произошло от французского глагола «gripper» – «схватить», поскольку грипп внезапно одолевает человека (объяснение, конечно, не до конца удовлетворительное, поскольку это свойство характерно для многих заразных заболеваний).
Здесь и приходит на память сакраментальная история о слове «бистро». Если кто-то не знает, то вот ее суть. В «Толковом словаре иноязычных слов» Л.П. Крысина об этом слове сказано: «название возникло в конце Отечественной войны 1812 года, когда часть русских войск вошла на территорию Франции, – по-видимому, от реплики «Быстро, быстро!», обращенной к французским рестораторам». Мнение о том, что французское «бистро», заимствованное в русский язык, есть на самом деле русское «быстро», широко распространено, и прежде всего в самой Франции. В Википедии можно рассмотреть фотографию мемориальной доски на одном из ресторанов на Монмартре, на которой точно обозначен день (30 марта 1814 года), когда изнемогающие от жажды казаки впервые бросили свой знаменитый клич. Одним словом, красиво и патриотично получается! Да вот беда: французские ученые категорически эту версию опровергают, называя ее народной этимологией, а во многих словарях она даже не упоминается – видимо, в силу ничтожности. У ученых целый ряд аргументов, но главный из них – убийственный, без ножа режет. Слово bistro фиксируется во Франции только с 1880-х годов, спустя семьдесят лет после визита казаков в Париж. Можно, конечно, бороться за экзотические предположения об удалившейся от мира семье бывшего гарсона, в которой десятилетиями хранились традиции былого словоупотребления, впоследствии явившиеся на свет божий, – можно, но трудно. Впрочем, наиболее слабое место у французов то, что ничего вразумительного взамен они предложить не могут и, хотя и отыскали различные диалектно-жаргонные слова, которые предположительно могут служить источником bistro, сами признают, что происхождение слова темно.
И тогда закрадывается страшная мысль: а с «соболем»-то что? По общему мнению русских и не только этимологов, славянское слово «соболь» послужило источником названия этого животного в европейских языках, в частности германских и романских: немецком, голландском, английском, шведском, норвежском, исландском, испанском, португальском, итальянском, румынском, ну и французском, разумеется, – ср. совр. франц. zibeline (слово женского рода). Французский скептицизм, однако, распространился и на это слово. О предполагаемом славянском происхождении, конечно, говорится, но в сопровождении таких замечаний: «нельзя исключить…», «точный источник… недостаточно прояснен».
Итак, «грипп» не «хрип», «бистро» не «быстро», да и французская «зиблин» вроде как и от «соболя», но это надо еще посмотреть.
Такие вот этимологические санкции.
День 7
Лалаолимпийские игры
События последних лет только укрепили всех в осознании того, что настоящее призвание русского человека – это не спорт, а слова. Если бы мы развили свою национальную мускулатуру до таких же масштабов, до каких развели (причем без всякого допинга) макулатуру, все международные соревнования сразу бы отменили: проводить их с участием России, которая в любом случае победит, не имело бы ни малейшего смысла.
Это наблюдение натолкнуло нас на мысль о необходимости бойкотирования международных Олимпийских игр и скорейшей организации национальных Лалаолимпийских игр, в которых любой русский человек, не страшась быть забаненным американцами или европейцами, отводил бы израненную душу, соревнуясь с равными себе в деле изощренной любви к словам.
В программу Лалаолимпийских игр могли бы войти, например, такие захватывающие виды, как: академическая трепля, вольная гоньба, вялоспор, легкая патетика, тяжелая патетика, надменный тон, угодное соло, оплевание, троеорье, пятиорье, пирожки в воду, пирожки на батуте, гимнистика, яростный спор, тёрлинг, фигурное камлание, бабслёт, шорт-трёп, ноубред, сектование, пристайл, сонный спор, хоккуей. И т. д.
21 неделя
День 1
Что объединяет и что различает с синтаксической точки зрения следующие слова: беж, царь, коми?
Ответ:
Объединяет их то, что они все способны выступать в роли беспредложного определения к существительному, являясь при этом неизменяемыми словами (с морфологической точки зрения в таком случае эти слова часто трактуются как особый грамматический разряд – так называемые неизменяемые, или аналитические, прилагательные). А различает их то, что в этой своей функции они занимают разное место по отношению к определяемому слову. «Беж» всегда стоит после определяемого слова: «платье беж», «цвет беж». «Царь», напротив, всегда предшествует определяемому слову: «царь-рыба», «царь-взятка», «Царь-пушка». Слово «коми» может стоять как впереди, так и позади определяемого слова: «коми язык» (иногда «коми-язык») и «язык коми».
День 2
Академик Алексей Николаевич Крылов (1863–1945), дед Сергея Петровича Капицы, вспоминал историю, рассказанную своим отцом, Николаем Александровичем Крыловым:
«С началом Крымской войны отец был призван на военную службу и определен во вторую легкую батарею 13-й артиллерийской бригады, на вакансию, оставшуюся свободной после графа Л.Н. Толстого, переведенного в другую бригаду.
Л.Н. Толстой хотел уже тогда извести в батарее матерную ругань и увещевал солдат: «Ну к чему такие слова говорить, ведь ты этого не делал, что говоришь, просто, значит, бессмыслицу говоришь, ну и скажи, например, «елки тебе палки», «эх ты, едондер пуп», «эх ты, ерфиндер» и т. п.
Солдаты поняли это по-своему:
– Вот был у нас офицер, его сиятельство граф Толстой, вот уже матерщинник был, слова просто не скажет, так загибает, что и не выговоришь».
(Крылов А.Н. Мои воспоминания. М., 1963)
Так и вы, дорогие наши читатели, пожалуйста, никогда не говорите людям о том, чего вы с ними или их родственниками не делали.
День 3
Как перевести недотыкомку
Роман Ф. Сологуба «Мелкий бес» – по понятным причинам – представляет большие сложности для перевода на английский язык. Одна из неразрешимых проблем заключается в передаче слова «недотыкомка», которое и по-русски-то непонятно,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Антон10 май 15:46
Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе...
Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
-
Ирина Мурашова09 май 14:06
Мне понравилась, уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова.....
Тузы и шестерки - Михаил Черненок
-
Гость Olga07 май 02:45
Хотела отохнуть от дорам, а здесь ну просто почти все клишэ ащиатских дорам под копирку, недосемья героини, герой-миллиардер,...
Отец подруги. Тайная связь - Джулия Ромуш

Ирина Мурашова09 май 14:06