KnigkinDom.org» » »📕 Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов

Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов

Книгу Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 93
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="p1">Ошириться

Позапанеть

Пуращиться

Пыриться

Разгумажиться

Расшепериваться

Ребриться

Рогатиться

Трелюдиться

Уланить

Фрякаться

Фуфырить

Хенькаться

Чебуниться

Чечениться

Чичвариться

Чуфыриться

Это далеко не полный список русских диалектных слов, обозначающих «вести себя заносчиво, горделиво», «зазнаваться», «возгордиться».

Пользуйтесь на здоровье, только не лимоньтесь, не вздыморыльничайте и не косодырьтесь.

День 6

История повторяется дважды

Слова «фарс» и «фарш» не просто похожи. Они восходят к одному и тому же латинскому глаголу farcire со значением «наполнять, набивать». Только если «фарс» пришел в русский язык, как указывает М. Фасмер, напрямую из французского farce – «шутка, фарс» (первоначально – «начинка», собственно интермедия между действиями спектакля), то «фарш» оказался у нас в XVIII веке благодаря немецкому посредству – из Farce с тем же значением.

Дела эти давние, а уже в наше время произошло кое-что интересное. Слово «фарш» стало употребляться в сниженной экспрессивной речи для обозначения чего-то ужасного, жуткого, кровавого (см., например: «Был «полный фарш»: гранаты, стрельба, СВУ и крики „Аллах Акбар“» (pravda.ru); «Севастопольские подростки оседлали электричку: еще минута и был бы фарш» (ruinformer.com) и т. п.

Как тут не вспомнить знаменитую максиму и не переиначить ее на современный лад: «История повторяется дважды: первый раз в виде фарша, второй – в виде фарса».

День 7

Кошмар Дженкина в филологии

Еще в 1910 году Андрей Белый писал, во-первых, что в стихах есть ритмический закон – упорядоченное чередование ударных и безударных слогов, а во-вторых, что плох тот поэт, который этому закону следует. С тех пор в отечественном филологическом дискурсе прочно закрепилось представление о поэтической речи как о похвальном правонарушении, а о поэтах как о благородных разбойниках, дерзко порывающих с установленными языковыми нормами во имя борьбы за свободу самовыражения.

Я. Мукаржовский, Г.О. Винокур, М.И. Шапир и мн. мн. мн. др. исписали увесистые тома с перечнями всевозможных неправильностей и нелитературностей, которыми, как выяснилось, пересыпаны тексты наших лучших авторов. Фонетика, словообразование, лексика, морфология, синтаксис – Пушкины и Мандельштамы умудрились набедокурить, кажется, на всех уровнях языка, оставив после себя в словесности такой разгром, какой оставляют расшалившиеся дети в гостиной после праздника.

Однако свой кошмар Дженкина есть не только у эволюционной теории, но и у данного учения о поэтическом языке. Всем известно, что языковые нормы хоть медленно, но меняются. Когда А.С. Пушкин рифмовал «безнадежно – нежно», он делал это не из озорства, а потому, что такое произношение было нормативным. М.И. Цветаева, соединяя в конечном созвучии строк «рощ» и «дождь», вовсе не предполагала показывать современному орфо-эписту кузькину мать. В отнесении слова «архив» к женскому роду у П.А. Вяземского («Как поседевшая в углах архивы пыльной / Мышь хартии грызет со злостью щепетильной») и слова «карусель» к мужскому у К.Н. Батюшкова («Карусель, который стоил столько издержек, родился от скуки») нет ни на волос нигилизма. Д.И. Фонвизин, вложив в уста положительного Правдина фразу «Радуюсь, сделав ваше знакомство», конечно, не искал свободы самовыражения, а лишь передавал моду на синтаксические галлицизмы.

Получается, что чем больше проходит времени с момента написания стихов – тем больше в них отступлений от языковых норм, а значит, тем больше поэзии? В этом смысле стихи, подобно коньяку, с годами должны были бы делаться все забористей, становиться все более живым эстетическим фактом для каждого следующего поколения. Увы, очевидно, что это не так.

19 неделя

День 1

«Преображая человека под конец его жизни в песочницу, природа тем самым…»

Если не подглядывать в Интернет – какое, по-вашему, продолжение имеет эта метафора А.П. Чехова?

Ответ:

Эта цитата из юмористической заметки Чехова «Не тлетворные мысли», опубликованной в журнале «Осколки» в 1885 году. Восстановить полностью ее практически невозможно, если не поинтересоваться историей слова «песочница».

В современном русском языке слово «песочница» употребляется почти исключительно в значении «низкий ящик с песком, в котором играют дети». Между тем это значение новое, появилось оно только во второй половине XX века. До этого основным значением слова, известным уже в XVIII веке, было «сосуд с песком, употреблявшийся при посыпании написанного чернилами с целью просушки и использовавшийся до появления промокательной бумаги». (Вторым значением слова, которые словари, кроме словаря В.И. Даля, не фиксируют, было «ящик с песком; плевательница»; ср.: «отец, больной человек… беспрестанно вздыхавший, ходя по комнате, и плевавший в стоявшую в углу песочницу» – Н.В. Гоголь.) Письменные наборы включали обязательно чернильницу и песочницу, последняя была, как писал Даль, «дружка чернилице» (то есть пара); ср.: «на столе лежал небольшой портфель, перед которым красовались две неразлучные подруги: чернильница с песочницей» (А.Ф. Писемский). Таким образом, песочница неизбежно ассоциировалась с чернильницей и чернилами. Отсюда уже недалеко до правильного ответа. Полностью цитата Чехова выглядит так: «Всё в природе целесообразно. Преображая человека под конец его жизни в песочницу, природа тем самым засыпает чернильные кляксы, произведенные им в продолжение всей его жизни…» Любопытно, что похожее выражение встречается в письме, написанном Чехову в том же году его старшим братом – Александром Павловичем: «По расчету и по справкам, наведенным мною, оказывается, что я получу пенсию не ранее 75 лет от роду, когда начальство и годы превратят меня в песочницу для засыпки особенно важных бумаг».

Впрочем, не только Чеховы фигуративно переосмысляли эти писчие принадлежности; ср. другую метафору на той же основе: «обмакнул ли бы обличительное перо свое, вместо чернильницы, в песочницу, в знак того, что дальнейшее служение его обществу становится бесполезным?» (М.Е. Салтыков-Щедрин)

Кроме того, в XIX веке в ходу был каламбур: «[название города] – летом песочница, а зимой чернильница». Это выражение можно встретить в литературе неоднократно – применительно к Одессе, Астрахани и др. «Чернильница» здесь означала распутицу и грязь на немощеных дорогах.

В словесную игру у Чеховых включается и другое значение слова «песочница» – «старый, дряхлый человек», которое не фиксируется в словарях, но регулярно встречается в литературе, правда более позднего времени – первой половины XX века; ср., например: «Суди сам, – командующий армией – старая песочница…» (А.Н. Толстой, 1922) Возможно, оно сформировалось на основе выражения «песок сыплется». Первоначально это выражение использовалось с предлогом «у»: «песок сыплется у кого-либо», и наиболее ранний известный нам случай его употребления относится к 1863 году: «разные генералишки, у которых песок сыплется» (А.Ф. Писемский).

Стоит, впрочем, отметить, что в севернорусских диалектах в середине XIX века отмечено «песок» как бранное слово со значением «дряхлый старик». Не исключено, таким образом, что исходная связь песка и старости имеет диалектные корни.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 93
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Антон Антон10 май 15:46 Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе... Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
  2. Ирина Мурашова Ирина Мурашова09 май 14:06 Мне понравилась,  уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова..... Тузы и шестерки - Михаил Черненок
  3. Гость Olga Гость Olga07 май 02:45 Хотела отохнуть от дорам, а здесь ну просто почти все клишэ ащиатских дорам под копирку, недосемья героини, герой-миллиардер,... Отец подруги. Тайная связь - Джулия Ромуш
Все комметарии
Новое в блоге