Персеваль, или Повесть о Граале - Кретьен де Труа
Книгу Персеваль, или Повесть о Граале - Кретьен де Труа читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выигрывая бранный спор,
Не знал он радости подобной.
7364 Но лодки и девицы злобной
Он, оглядевшись, не узрел
И огорчился, ведь хотел
Причину знать исчезновенья.
7368 Пока впадал он в размышленья,
Увидел лодку на стремнине,
Плыла она от той твердыни,
На веслах перевозчик был.
7372 Когда он к пристани подплыл,
«Сеньор, – сказал, – привез я вам
Привет от тех прекрасных дам,
Что к вам по случаю взывают
7376 И об одном лишь умоляют:
Не отбирать то у меня,
Что взять по праву должен я.
Препятствий да не учинишь мне».
7380 Гавэйн на это: «Пусть Всевышний
С тобой и дамами пребудет,
А по моей вине не будет
Тебе обид причинено,
7384 Ты все получишь, что должно
Тебе по праву причитаться.
Зла не хочу тебе, признаться,
Но в чем же право то, поведай».
7388 «Вот одержали вы победу
У входа здесь, и должен я
Забрать у рыцаря коня.
Коль мне ущерба не хотите,
7392 Мне скакуна его верните».
И тот ему: «Коня вернуть
Мне будет нелегко отнюдь,
Не то пешком идти пришлось бы.
7396 «Ах, не исполнили вы просьбы,
И дамы, что на вас глядят,
Уже вас недостойным мнят
И что вы сильно согрешили
7400 Тем, что сейчас меня лишили
Мне причитающейся доли.
Такого не было дотоле,
Никто еще не замечал,
7404 Чтоб я себе не получал
Коня того, кто здесь повержен.
Ну что же, буду я утешен,
Коль в плен хоть рыцаря возьму».
7408 «Мой друг, – Гавэйн сказал ему, —
Он ваш и при себе оставьте».
«А он неплох, сказать по правде, —
Заметил лодочник, – и вы бы,
7412 Мне кажется, легко смогли бы
Его как пленника забрать,
Коль будет смелости хватать,
И, если вы сильны, тогда
7416 Доставьте мне его сюда,
И этим я вполне утешусь».
«Друг дорогой, а если спешусь,
Могу ли доверять тебе,
7420 Что не возьмешь коня себе?»
«Сеньор, не сомневайтесь даже,
Вам сохраню коня, сейчас же
По доброй воле возвращу,
7424 Ведь обмануть вас не хочу,
Не делал в жизни вам дурного,
Даю вам рыцарское слово».
«Поверю на слово, ну что ж,
7428 Раз обещание даешь», —
Сказал Гавэйн, седло покинул
И передал коня. Тот принял,
И клятву он принес повторно.
7432 Гавэйн, извлекши меч проворно,
Пошел к простертому, а тот
Уж не имел других забот,
Ведь был он сильно ранен в бок
7436 И кровью заливал песок.
Мессир Гавэйн готов был к бою.
Тот простонал: «Сеньор, не скрою,
Серьезно вами ранен я,
7440 И нет желанья у меня
Мое ухудшить положенье.
Мне не унять кровотеченье,
Мне лишь на милость уповать».
7444 «Тогда, сеньор, извольте встать».
Поднялся тот не без труда.
Гавэйн отвел его туда,
Где ждал их лодочник меж тем.
7448 Гавэйн спросил его затем
Насчет девицы: кто такая,
Пришла ли весть о ней какая,
Чтоб наконец ему открылось,
7452 Откуда дева появилась.
И перевозчик: «Поскорей,
Сеньор, забудьте вы о ней.
Пусть не заботит вас девица.
7456 То не девица – дьяволица,
Из-за ее зловредных ков
Слетело много здесь голов.
Коль есть доверие ко мне,
7460 Вы на ночь сможете вполне
В дому моем располагаться,
Ведь нет резона оставаться
Вам одному средь диких мест,
7464 Где чудеса одни окрест»[124].
«Друг, я приму услугу эту,
Хочу последовать совету,
Кабы не вышло вновь чего».
7468 Итак, послушавшись его,
Он в лодку сел, войдя с конем,
И переправились втроем
На берег противоположный.
7472 Дом перевозчика роскошный
Мог бы и герцога принять,
Ведь был такой, как любит знать:
Весьма удобный и богатый.
7476 И вот хозяин тороватый
Ввел гостя в дом, а с ним того,
Кто назван узником его.
Он был радушен, и по чину
7480 Гавэйну подали дичину:
Фазанов, рябчиков, зуйков.
Затем барашек был готов,
И поднесли разнообразных
7484 Вин старых, новых, белых, красных,
И крепких, и некрепких тоже.
Был перевозчик рад, похоже,
И узнику, и гостю равно.
7488 Вот завершился ужин славный,
Все, вымыв руки, поднялись.
Гавэйну по душе пришлись
Ему оказанный прием,
7492 Сам перевозчик и тот дом,
Где принят он с таким почетом.
Назавтра, перед дня восходом,
Как луч денницы проблистал,
7496 Он, следуя привычке, встал.
Хозяин был, как прежде, мил
И дружелюбие явил,
К двум окнам башни приглашая.
7500 Они стояли, созерцая
Пленительно прекрасный вид,
И рыцарь, высунувшись, зрит
Лес, дол и на утесе крепость.
7504 «Вы не сочтите за нелепость, —
Сказал он, – коль спрошу вас вдруг:
А кто же, дорогой мой друг,
Владеет этими краями
7508 И замком тем, что перед нами
Как будто чудо предстает?»
С ответом не замедлил тот:
«Сеньор, не знаю». – «Странно, право.
7512 Ведь говорили мне вчера вы,
Что вы страж замка и за это
Вам щедро воздают монетой.
И невдомек вам, кто сеньор?»
7516 «Да, – тот ответил, – до сих пор
Не знаю, кто он, не взыщите».
«Тогда, хозяин, сообщите,
Кем охраняется оплот».
7520 «Там арбалетчиков пятьсот
И метких лучников готовы
В любой момент пронзить любого,
Кто посягнет на замок наш.
7524 Без промаха бьет каждый страж.
Скажу, кто замком управляет.
В нем королева обитает[125],
Зело изысканна она,
7528 И благородна, и умна,
Высокого происхожденья.
Перенесла в сии владенья
Она и серебро, и злато,
7532 И все сокровища когда-то
И с этих пор здесь зажила.
Она ту крепость возвела,
И вы уж любовались ею.
7536 К тому же с госпожой моею
Есть дама, кою возлюбила
И королевой объявила.
То дочь ее, как слышал я[126],
7540 Но и у той есть дочь своя[127].
И славный род девицей юной
Не посрамлен, зане в подлунной
Милей и краше не найдешь.
7544 А защищен наш замок сплошь
Могучей силой колдовской,
Еще узнаете какой,
Коль с тайны снять хотите полог.
7548 Был королевою астролог
Однажды в замок привезен.
Устроил в главном зале он
Различнейшие волшебства,
7552 О коих слышали едва,
Поскольку прежде ни один
Входивший в замок чужанин
Не выживал там дольше мига,
7556 Будь трус, к примеру, иль сквалыга,
Клятвопреступник иль предатель.
Души порочной обладатель,
Любым запятнанный грехом,
7560 Столь быстро гибнет в замке том,
Что шанса нету у такого
В живых остаться никакого.
Там много ратников отличных,
7564 Что наняты в краях различных, —
Охрана замка и оплот,
Примерно человек пятьсот.
Там
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Christine26 июнь 01:23 Сначала было тежеловта читать, но потом всё изменилось, я с удовольствием прочитала, спасибо за книгу. Я прочитала весь цикл... Опасное влечение - Полина Лоранс
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова