Катулл - Михаил Евгеньевич Бондаренко
Книгу Катулл - Михаил Евгеньевич Бондаренко читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Довольно часто Катулла навещал его друг Кальв, добровольно взявший на себя все хлопоты по лечению больного поэта и уходу за ним. Катулл неизменно встречал приходящего друга слабой улыбкой. Тихим голосом, старясь не кашлять, он спрашивал Кальва об общих знакомых, о городских делах и прочих пустяках, но было заметно, что даётся ему это через силу. Кальв прекрасно видел, что друг с каждым днём всё больше угасает, но старался не подавать вида, по-прежнему шутил с Катуллом, подбадривал его.
В конце декабря состояние поэта резко ухудшилось. Несмотря на то что Кальв приглашал к Катуллу самых лучших врачей, все их попытки облегчить мучения больного оказались тщетными. Однажды посреди ночи у Катулла обильно хлынула горлом кровь, что заставило его подняться с постели. Собрав все оставшиеся силы, он подошёл к окну и дрожащей рукой открыл ставни. Непроглядная тьма окутала Вечный город, и только лишь холодные звёзды ярко светили с небес. Несчастный поэт поднял голову, со слезами на глазах в последний раз взглянул на звёздное небо, пошатнулся и замертво повалился на пол.
Неизвестно, где был похоронен Гай Валерий Катулл – в Риме или в своей родной Вероне, ведь гробница поэта не найдена до сих пор. Вероятно, человеческое равнодушие или неумолимые силы природы давным-давно стерли её с лица земли.
Приложения
Приложение 1
Основные свидетельства античных писателей о жизни и творчестве Гая Валерия Катулла
1. КОРНЕЛИЙ НЕПОТ
«О знаменитых людях»
XXV. Тит Помпоний Аттик. 12.4.
…о Калиде я осмеливаюсь с уверенностью утверждать, что после смерти Лукреция и Катулла это был первый поэт нашего времени…
(Перевод Н. Н. Трухиной)
2. КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК
«Сатиры»
I. 10.17–19.
Нам бы не худо последовать им, а их не читают
Ни прекрасный собой Гермоген, ни та обезьяна,
Чьё всё искусство в одном: подпевать Катуллу да Кальву!
(Перевод М. А. Дмитриева)
3. АЛЬБИЙ ТИБУЛЛ
«Элегии»
III. 6.41.
Дочка Миноса, была ты воспета учёным Катуллом…
(Перевод Л. Е. Остроумова)
4. СЕКСТ ПРОПЕРЦИЙ
«Элегии»
II. 25.1–4.
Мне появилась одна прекрасная в скорби утеха.
Раз, по веленью судьбы, смолкло: «Почаще ходи!»
Пусть её образ затмит все другие в моих песнопеньях,
Если согласен ты, Кальв, если дозволишь, Катулл.
II. 34. 87–88.
Этот же слышен напев и в игривых листочках Катулла,
Лесбия милостью их стала Елены славней.
(Перевод Л. Е. Остроумова)
5. ПУБЛИЙ ОВИДИЙ НАЗОН
«Любовные элегии»
III. 9.61–62.
Там навстречу ему, чело увенчав молодое
Лаврами, с Кальвом твоим выйди, учёный Катулл!
III. 15.7.
Мантуи слава – Марон, Катулл прославил Верону…
(Перевод С. В. Шервинского)
«Скорбные элегии»
II. 427–430.
То сладострастный Катулл воспевает большею частью
Женщину, изобретя прозвище Лесбии ей,
Мало того, без стыда признаваясь в других увлеченьях,
Пишет, что изменял многим со многими он.
(Перевод З. Н. Морозкиной)
6. ГАЙ ВЕЛЛЕЙ ПАТЕРКУЛ
«Римская история»
II. 36.2.
Кому, в самом деле, неизвестно, что в это время расцвели <…> авторы поэтических произведений Варрон и Лукреций, а также Катулл, не менее великий в своём поэтическом творчестве.
(Перевод А. И. Немировского, М. Ф. Дашковой)
7. ПЛИНИЙ СТАРШИЙ
«Естественная история»
Предисловие. 1.
«Ведь ты неизменно / Безделки мои кое-чем почитал», чтобы заодно немного пригладить Катулла, моего сотоварища (ты же помнишь и это военное словцо): поскольку он, как ты знаешь, поменял порядок начальных слогов, что получилось грубее, чем он хотел бы выглядеть в глазах своих веранчиков и фабуллов.
(Перевод Е. В. Илюшечкиной)
XXVIII. 4.19.
Как Феокрит у греков, так у нас Катулл и совсем недавно Вергилий представили любовные чары [в своих произведениях].
(Перевод М. Е. Бондаренко)
XXXVI. 7.48.
В Риме первым, как передаёт Корнелий Непот, облицевал мраморными плитами все стены своего дома на Целийском холме Мамурра, родом из Формий, римский всадник, префект фабров Гая Цезаря в Галлии, и это придумал, чтоб не было какого-нибудь изъяна в его бесчестии, такой зачинатель. Ведь это тот самый Мамурра, разнесённый в стихах Катулла из Вероны. Дом его сказал яснее, чем Катулл, что он, как это и на самом деле, обладает всем тем, чем обладала Галлия Комата. И тот же Непот добавляет, что у Мамурры у первого во всём доме все колонны были только из мрамора, причём все цельные и из каристийского или лунского.
(Перевод Г. А. Тароняна)
XXXVII. 6.81.
Антонием сослан сенатор Ноний, сын Зобастого, того Нония, чей вид на курульном кресле привёл в негодование Катулла.
(Перевод А. А. Фета)
8. МАРК ФАБИЙ КВИНТИЛИАН
«Риторические наставления»
I. 5.8.
…Катулл отыскал слово ploxenum [ «старый дорожный сундук», «кузов повозки»] в области Пада (ныне река По. – М. Б.).
(Перевод М. Е. Бондаренко)
I. 5.20. (Об использовании придыхания при произношении отдельных слов – см. стихотворение 84).
…как это до сих пор можно видеть в надписях; об этом написана известная эпиграмма Катулла.
(Перевод М. Л. Гаспарова)
VI. 3.19. (О стихотворении 86).
…и Катулл, сказав об одной толстой женщине: «В сём огромном теле нет ни зерна соли», не то хотел выразить, чтобы в теле её не было ничего смешного.
X. 1.96.
Ямб римских стихотворцев не был особенным родом сочинения: некоторые мешали его с прочими родами. Едкость такой сатиры находим в Катулле, Бибакуле, Горации…
XI. 1.38.
Один стихотворец говорит, что нимало не заботится о том, «бел или чёрен собою Цезарь»: это безумие. А если бы Цезарь то же сказал о стихотворце, было бы высокомерие.
(Перевод А. С. Никольского)
9. МАРК ВАЛЕРИЙ МАРЦИАЛ
«Эпиграммы»
I. Предисловие.
Игривую правдивость слов, то есть язык эпиграмм, я бы стал оправдывать, если бы первый подал пример её, но так пишет и Катулл, и Марс, и Педон, и Гетулик, и каждый, кого читают и перечитывают.
I. 7.
Стеллы нашего милая голубка, —
Всей Вероне в глаза скажу я это, —
Воробья у Катулла, Максим, лучше.
Стелла наш твоего Катулла выше,
Так же как воробья голубка больше.
I. 61.1.
Верона стих учёного певца любит…
I.109.1.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин
-
Гость Татьяна30 июнь 08:13 Спасибо. Интересно ... Дерзкий - Мария Зайцева