Кухня европейского Средневековья. Франция - Виталий Леонидович Задворный
Книгу Кухня европейского Средневековья. Франция - Виталий Леонидович Задворный читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Oxygarum, i (n) – оксигарум, острый гарум (Epist. Anth.)
Panicium, i (n) – просо; выпечка из хлеба (Epist. Anth.)
Panis masclaris – белый пшеничный хлеб (Epist. Anth.)
Panis nitidus – белый пшеничный хлеб (Epist. Anth., Marculfus)
Papaver, eris (n) – мак (Excerpta, Capitul.)
Parduna, ae (f) – репейник (Capitul.)
Passer, eris (m) – воробей (Epist. Anth.)
Passum, i (n) – пассум: вино из подсушенного винограда (Excerpta)
Pastinaca, ae (f) – пастернак (Excerpta, Epist. Anth.)
Patella, ae (f) – мелкая кастрюля, сковорода (Excerpta)
Patina, ae (f) = patella; блюдо (Excerpta)
Pavo, pavonis (m) – павлин (Epist. Anth.)
Pecten, inis (m) – морской гребешок (Epist. Anth.)
Pepo, onis (m) – пепон, разновидность тыквы, название происходит от древнегреческого слова πέπων – созревший, спелый (Capitul.)
Pera, ae (f) – груша (Epist. Anth.)
Perca, ae (f) – окунь (Epist. Anth.)
Perdix, icis (m, f) – куропатка (Excerpta)
Perna, ae (f) – окорок (Epist. Anth.)
Persecum = persicum, i (n) – персик (Epist. Anth.)
Persicarius, i (m) – персик (дерево) (Capitul.)
Petroselinum, i (n) – петрушка (Excerpta, Capitul.)
Pigmentum (n) – пигментум: вино со специями (Tractatus)
Pimentum, i (n) – приправа (Excerpta)
Pinguido, inis (f) – жир (Epist. Anth.)
Pinus, i (m) – пиния (Capitul.)
Piper, eris (n) – перец (Excerpta, Epist. Anth., Tractatus)
Piperatum, i (n) – перечный соус (Excerpta)
Pipio, onis (m) – голубенок, птенец голубя (Epist. Anth.)
Pirarius, i (m) – груша (дерево) (Capitul.)
Piratium, i (n) – грушевый сидр (Capitul.)
Piscis, is (m) – рыба (Epist. Anth. и др.)
Pistacium, i (n) – фисташка (орех) (Epist. Anth.)
Pisum, i (n) – горох (Capitul.), pisum mauriscum – горох посевной (Capitul.)
Platinsis, is = platessa, ae (f) – камбала (Epist. Anth.)
Polenta, ae (f) – полента (Epist. Anth.)
Pomarius, i (m) – яблоня (Capitul.)
Pomatium, i (n) – яблочный сидр (Capitul.)
Porcellus, i (m) – поросенок (Marculfus)
Porcina, ae (f) – свинина (Epist. Anth.)
Porcus, i (m) – свинья (Marculfus)
Porrus, i (m) – порей (Epist. Anth., Capitul.)
Prunarius, i (m) – слива (дерево) (Capitul.)
Prunum, i (n) – слива (плод) (Epist. Anth.)
Puledium (n) = pulegium, i (n) – пулегий, разновидность мяты, официальное название в ботанике – Mentha pulegium (Epist. Anth., Capitul.)
Puleium, i (n) – полей (разновидность мяты) (Excerpta)
Pullum, i (n) = pullus, i (m) – цыпленок (Epist. Anth.)
Pulmentum, i (n) – небольшая порция мяса или рыбы, подаваемая в качестве закуски (Regula)
Pusca, ae (f) = posca – поска: смесь винного уксуса с водой (Epist. Anth.)
Pyrethrum, i (n) – пиретрум, от древнегреческого слова πύρεθρον; народное название: жигунец (Excerpta)
Racemus, i (m) – гроздь винограда (Capitul.)
Radix, icis (f) – редька или редис (Epist. Anth., Capitul.)
Ravacaulus, i (m) – кольраби (Capitul.)
Renes, um (m) – почки (Epist. Anth.)
Rosa, ae (f) – роза (Capitul.)
Ros marinus = rosmarinus, i (m) – розмарин (Capitul.)
Rusiriacus, i (m) – rus siriacus или rhus coriaria – сумах (Epist. Anth.)
Ruta, ae (f) – рута (Excerpta, Capitul.)
Sagina, ae (f) – тучность (птицы, животного) (Epist. Anth.)
Salemoria, ae (f) – рассол (Epist. Anth.)
Salvia, ae (f) – шалфей (Excerpta, Capitul.)
Samsucum, i (n) – майоран (Excerpta)
Sapa, ae (f) – сапа, уваренный виноградный сок, очень сладкий напиток (Epist. Anth.)
Sarda, ae (f) – сардина (Excerpta)
Satureia, ae (f) – сатурея (Capitul.)
Savina, ae (f) = Sabina – можжевельник (Capitul.)
Scilla = squilla, ae (f) – рак, от древнегреческого слова σκίλλα (Excerpta); морской лук (Capitul.)
Siccamen, is – вяленое мясо (Capitul.)
Silum, i (n) – жабрица, от древнегреческого слова σέσελις (Capitul.)
Simila, ae (f) – пшеничная мука тончайшего помола (Epist. Anth.)
Sinape, sinapis (n) – горчица (Excerpta, Capitul.)
Sisimbrium, i (n) – сисимбриум, народное название: гулявник (Capitul.)
Sodinga, ae (f) – содинга: либо тип кастрюли, либо вид соуса (Epist. Anth.)
Solea, ae (f) – морской язык (вид камбалы) (Excerpta, Epist. Anth.)
Solsequia, ae (f) – гелиотроп (растение) (Capitul.)
Sorbarius, i (m) – рябина (дерево) (Capitul.)
Species, ei (f) – специя (Epist. Anth.)
Spica Indica = spica nardus indica – колос индийского нарда (Excerpta)
Spica nardi – колос нарда (Excerpta, Epist. Anth., Tractatus)
Spissitudo, inis (f) – отвар (Excerpta)
Spumeus, i (m) – спумей: блюдо из мяса курицы и взбитых яичных белков (Epist. Anth.)
Squilla, ae (f) = scilla (Capitul.)
Sturnus, i (m) – скворец (Epist. Anth.)
Sulcia, ae (f) – окорок (Capitul.)
Sumen, inis (n) – вымя (Epist. Anth.)
Tecconis – теккон: молодые маленькие рыбы эзокса, то есть разновидности щуки из Рейна (Epist. Anth.)
Tesana = tisana, ae (f) – ячменный отвар; ячменная каша (Epist. Anth.)
Thymum, i (n) – тимьян (Excerpta)
Tructa, ae (f) – форель (Epist. Anth.)
Tufer, eris (n) – трюфель (Epist. Anth.)
Turdus, i (m) – дрозд (Excerpta)
Turtur, uris (m, f) – горлица (Excerpta, Epist. Anth.)
Umfacium, i (n) – умфаций: напиток из незрелого винограда (Epist. Anth.)
Unctum, i (n) – жирный соус (Epist. Anth.)
Uva, ae (f) – виноград, виноградная гроздь (Epist. Anth.)
Vacca, ae (f) – корова (Epist. Anth.)
Vasculum, i (n) – васкулум: небольшой римский сосуд; небольшое блюдо (Excerpta)
Venter, tris (m) – кишки (Epist. Anth.)
Verbecina caro = vervecina, ae (f) – баранина (Epist. Anth., Marculfus)
Vitellum, i (n) – яичный желток (Excerpta)
Volatilia, ae (f) – птица (Constitutio)
Vulgigina, ae (f) – копытень (Capitul.)
Vulva, ae (f) – матка (Epist. Anth.)
Zizember, ri (m) – имбирь (Tractatus).
Глоссарий средневековых старофранцузских гастрономических терминов
В глоссарий включены термины, которые значительно отличаются от терминов современного французского языка.
Сокращения
Constitutio – Constitutio de partitione bonorum monasterii S. Dyonisii
Crieries – Crieries de Paris
Du fait de cuysine – Du fait de cuysine de Maistre Chiquart
Enseignemenz – Enseignemenz qui enseingnent a apareillier toutes manieres de viandes
Maillart – Maillart Jehan. Le Roman du Comte d’Anjou
Mesnagier – Le Mesnagier de Paris
Le recueil – Le recueil de Riom
Villon – François Villon Oeuvres
Vivendier – Le Vivendier
Watriquet de Couvin – Dits de Watriquet de Couvin
Ache (f) – сельдерей, от латинского слова apium (Mesnagier)
Aillé = aillet (m) – чесночный соус (Enseignemenz, Viandier, Mesnagier)
Alemande = almende (f) – миндаль (Enseignemenz, Viandier, Du fait de cuysine)
Ales (m) – белая сельдь (Mesnagier)
Allouyau (m) – вырезка: allouyau de beuf – говяжья вырезка (Mesnagier)
Allumelle = alumelle (f) – омлет (Mesnagier)
Aloé (m) – жаворонок, от латинского слова alauda (Mesnagier, Le recueil)
Alouse (f) – алоза: рыба из семейства сельдевых (Viandier)
Amendre (f) – миндаль (Du fait de cuysine)
Amidun (m) – крахмал (Vivendier)
Amplummus (m) = emplumeus (Vivendier)
Andouille – андуй: разновидность свиной колбасы, которую готовят из толстой кишки и желудка (Mesnagier, Du fait de cuysine)
Anguille (f) = aguille – речной угорь (Viandier, Mesnagier, Vivendier, Crieries, Roman de la Rose, Le recueil)
Anmolle (f) – пузатая бутыль (Du fait de cuysine)
Aranny marine (f) – краб, семейство Majidae (Du fait de cuysine)
Arbolastre (f) = arboulastre (f) – арбулястр: омлет с пряными травами (Mesnagier)
Areste (f) – рыбья кость, позвоночник (у рыбы) (Mesnagier)
Aubun (m) – белок (Mesnagier)
Aulx (m) = лук (Viandier, Mesnagier)
Aus (m) = aulx (Enseignemenz, Mesnagier)
Avelaine (f) – лесной орех, от латинского Nux Abellana – авелланский орех, орех из города Авелла – бывшей греческой колонии Άβέλλα, в Кампании, неподалеку от Нолы, римский город – Avella vecchia, современный Avella. Плиний писал, что эта местность славилась орехами – nuces Avellanae (Mesnagier)
Bacon (m) – бекон (Du fait de cuysine)
Bar (m) – речной окунь (Mesnagier, Le recueil)
Barbarin (m) – барбарис (Mesnagier)
Barbelet (m) – барбус, народное название: усач (Mesnagier)
Barbeu (m) = barbelet (Le recueil)
Barbillon (m) – молодой барбус или же молодой усач (Mesnagier)
Baston (m) – бастон: кондитерское изделие – вафли или печенье в виде палочки, то есть в виде маленького русского батона (Mesnagier)
Becquet (m) – щука (Mesnagier)
Bécuit (m) = biscuit (Mesnagier)
Bequé (m) = becquet (Maillart)
Bette (f) – белая свекла (Viandier, Mesnagier)
Bigné (m) – бенье: блюдо, приготавливаемое обжариванием во
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Алена19 май 18:45
Странные дела... Муж якобы безумно любящий жену, изменяет ей с женой лучшего друга. оправдывая , что тем самым он благородно...
Черника на снегу - Анна Данилова
-
Kri17 май 19:40
Как же много ошибок, автор, вы бы прежде чем размещать книгу в сети, ошибки проверяли, прочитку делали. На каждой странице по 10...
Двойня для бывшего мужа - Sofja
-
МаргоLLL15 май 09:07
Класс история! легко читается....
Ледяные отражения - Надежда Храмушина
