Великий образ не имеет формы, или Через живопись – к не-объекту - Франсуа Жульен
Книгу Великий образ не имеет формы, или Через живопись – к не-объекту - Франсуа Жульен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Та же концепция излагается в начале «Критики чистого разума» и необходимым образом связывает четыре термина: познание, представление, объект и опыт. «…Чем же пробуждалась бы к деятельности познавательная способность, если не предметами, которые действуют на наши чувства и отчасти сами производят представления, отчасти побуждают наш рассудок сравнивать их, связывать или разделять и таким образом перерабатывать грубый материал чувственных впечатлений в познание предметов, называемое опытом?» (цит. по: Кант И. Критика чистого разума / пер. Н. Лосского // И. Кант. Соч. В 6 т. Т. М.: Мысль, С. 105). Мое дальнейшее исследование будет не чем иным, как перепрочтением этих начальных, конститутивных формул исходя из внешнего им китайского опыта.
13
Ср. примечание Пьера Рикманса в его издании трактата Шитао: Shitao. Les Propos sur la peinture du Moine Citrouille-amère. Paris: Hermann, P. 27.
14
Умопостигаемое/видимое (греч.) у Платона. – Примеч. пер.
15
По словам Пикассо, нужно «убить современное искусство» и даже «убить самого себя, если хочешь продолжать что-то делать» (Picasso P. Propos sur l'art / éd. Marie-Laure Bernadac et Androula Michael. Paris: Gallimard, P. 148).
16
Ли – китайская мера длины, в разные периоды составлявшая от 300 до 600 метров. – Примеч. пер.
17
Греч. хаос от ха́йно – раскрываюсь, разверзаюсь. – Примеч. пер.
18
Имеется в виду латинская этимология слова «объект»: objectus (от ob– перед, впереди, и jacio – бросать, метать, класть) – букв. брошенный (или выложенный) впереди. – Примеч. пер.
19
Ф. Жюльен использует здесь единственный глагол exister (существовать), опять-таки подчеркивая дефисным делением его латинскую этимологию: ex-ister – от ex-sisto, вы-ступать, вы-ходить, вы-растать и т. п. – Примеч. пер.
20
По собственному почину, самостоятельно, само собой (лат.). – Примеч. пер.
21
Гегель: «Среди бесчисленных различий, которые выявляются уже на стадии самого непосредственного знания» – чувственной уверенности, возникающей, как только сознание открывается миру, – «мы везде находим главное различие (Hauptverschiedenheit), которое хочет, чтобы два местоимения, указующие на чистое бытие, два „это“ ‹…›, разделились и тут же разошлись по своим сторонам: этот в качестве Я и это в качестве объекта» (Феноменология духа, ч. I; ср. рус. пер. Г. Шпета: Гегель Г. В. Ф. Соч. Т. IV: Феноменология духа. Указ. соч. С. – Пер.). Как иначе представить себе не только отношение познания (подобно Декарту или Канту), но и, на более глубоком уровне, саму деятельность сознания, если не как, самым общим образом, «взаимное отношение между я и объектом» (Философская пропедевтика, лекция 2, § 1)?
Обращение же к китайской живописи-мысли как раз и побуждает европейский дух удержаться вне этого расхождения – расхождения непосредственного знания, или знания непосредственного, – по двум склонам субъекта и объекта, в себе и для себя, сознания и самосознания, уверенности и истины (от расхождения, которому европейская философия не устает служить посредницей).
Иначе говоря, обращение к китайской живописи-мысли – и это главный его смысл – призвано дать иную исходную точку и, следовательно, иной замысел построению «феноменологии» духа.
22
Потустороннее/посюстороннее: если метафизика – это мышление потустороннего, устремленное к «Там» и даже дальше, чем там (эпекейна Платона – Плотина: «внешнее миру», эктос космоу, есть Благо, Бог), то даосизм – это мышление посюстороннего, понимающее себя как нисхождение через возврат (ср. образ Матери и младенца) к «стволу», к «корню», к извечному (бэнь, гэнь). Отсекая качества, устраняя спецификации, стирая различия, он примыкает тем самым к самопроизвольному так (цзижань) «естественного».
23
Леонардо да Винчи. Трактат о живописи. § 150: «Законченные и смутные предметы».
24
Власть ясного и отчетливого состоит в том, что они «убеждают» разум, говорит Декарт. Это убеждение соотносится с истиной, тогда как «размытое» связывается с «небытием». Есть подозрение, что отчетливо Декарт представляет себе в первую очередь непрерывное количество: величины, фигуры, короче говоря – математические сущности и предметы. Что правда, то правда: размытая мысль Лао-цзы не убедительна (убеждение – одна из великих теоретических фикций Запада). Она действует иначе: смешивая, проясняет (в то же время я почти не знаю великих китайских мыслителей, которые не вдохновлялись бы математикой).
25
Нем. Gegenstand (предмет) = gegen (перед) + stand (стоять, стояние). – Примеч. пер.
26
См. классические осуждения апейрона: Платон. Теэтет. 183; Аристотель. Метафизика. 1008а.
27
Hegel G. W. F. Phénoménologie de l'esprit. Op. cit. 1 re partie (ср. рус. пер. Г. Шпета: Гегель Г. В. Ф. Соч. Т. IV: Феноменология духа. Указ. соч. С. 5, – Пер.).
28
«Было нечто, созданное из хаоса» (англ.). Этот вариант практически совпадает с русским переводом В. Малявина: «Есть нечто, в хаосе завершенное, / Прежде Неба и Земли рожденное. / Пустотное! Безбрежное!» – Примеч. пер.
29
Сезанн: «Я видел некий флоберовский тон, атмосферу, нечто неопределимое…» (цит. по: Gasquet J. Cézanne. Paris: Bernheim-jeune, 1926; rééd. Cynara, P. 133). На многоточии фраза прерывается: ничего больше Сезанн сказать об этом не может.
30
С-вязывать(ся), с-креплять(ся) (лат.). – Примеч. пер.
31
Очень точны в этом смысле слова Брака: «Художник стремится не воссоздать некую историю, а создать живописный факт» (Braque G. Le Jour et la Nuit. Paris: Gallimard, P. 13).
32
Paulhan J. La peinture cubiste. Chap. 2.
33
Аристотель. Никомахова этика. V. 14 (1137b 29).
34
Франц. terme – не только и не столько термин, сколько (в первом словарном значении) предел. Отсюда terminer – завершать, déterminer – определять, détermination – определенность и т. д. – Примеч. пер.
35
Ф. Жюльен говорит здесь о contenance (букв. содержательность), продолжая цепочку слов с корнем «держ». Дело, впрочем, касается не столько определенного качества гор (как читатель уже понял, автор вообще всячески избегает определенности, и, кроме того, данный термин не используется
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Lisa05 апрель 22:35
Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная....
Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
-
Гость читатель05 апрель 12:31
Долбодятлтво...........
Кухарка поневоле для лорда-дракона - Юлий Люцифер
-
Magda05 апрель 04:26
Бытовое фэнтези. Хороший грамотный язык. Но сюжет без особых событий, без прогрессорства. Мягкотелая квёлая героиня из попаданок....
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле - Кира Рамис
