Великий образ не имеет формы, или Через живопись – к не-объекту - Франсуа Жульен
Книгу Великий образ не имеет формы, или Через живопись – к не-объекту - Франсуа Жульен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
57
Само собой, добровольно (лат.). – Примеч. пер.
58
Самое простое прочтение (лат.). Имеется в виду расхождение с критико-переводческим принципом «lectio difficilior potior» (лат. самое сложное прочтение – предпочтительное), согласно которому в сомнительных местах древних текстов, где имеются разночтения по поводу слов, использованных в оригинале, наиболее вероятным вариантом считается наименее употребительный и понятный. – Примеч. пер.
59
Лидай минхуа цзы. II. 2: «Как пользовались кистью Гу, Лю, Чжан и У»; ср.: Acker W. R. Some T'ang and Pre-T'ang Texts on Chinese Painting. Leyden: E. J. Brill. P. 177 sq.
60
Предлагая свой перевод, я стараюсь учитывать здесь очень точное замечание Пьера Рикманса (см.: Shitao. Les Propos sur la peinture du Moine Citrouille-amère. Op. cit. P. 97, note 4).
61
Ср.: Vandier-Nicolas N. Le Houa-che de Mi Fou (1051–1107) ou le Carnet d'un connoisseur à l'époque des Song du Nord. Paris: PUF, P. 51.
62
Художнический глаз позволил отметить это явление Матиссу, пусть и не углубляясь в его причины: «Я обратил внимание, что в работах восточных живописцев рисунок пустых промежутков вокруг листьев имеет такое же значение, как и рисунок самих листьев. Если они изображают рядом две ветки дерева, то листья одной более связаны с листьями соседней, чем с другими листьями на той же ветке». И еще: «Если предмет (дерево. – Пер.) получается сухим, бездушным, нужно присмотреться к пустым промежуткам между ветками. Наблюдение не имеет прямой, непосредственной привязки к предмету» (Matisse H. Écrits et propos sur l'art. Paris: Hermann, P. 168).
63
Аристотель. Физика. IV. 213a–213b (см. в пер. В. Карпова: Аристотель. Соч. В 4 т. Т. М.: Мысль [«Философское наследие». T. 83], C. 134– Пер.).
64
Страх пустого (лат.). – Примеч. пер.
65
Стих 334 «О природе вещей» гласит: «qua propter locus est intactus inane vacansque» («вот в чем причина того, что существует незатронутое (неосязаемое), ничем не занятое пустое место»). – Примеч. пер.
66
Лукреций. О природе вещей. I. 330–482.
67
«Забивание само открывает специфическое „удобство“ молотка», этот род бытия Zeug (нем. орудия. – Пер.), в котором оно проявляет себя и которое составляет его употребительность, уводит нас от теоретизирования: «…пока мы только рассматриваем, как бы то ни было пристально, „внешность“ вещей, имеющих тот или иной облик, мы не можем обнаружить употребительное»; «но обращение, которое употребляет и орудует, не слепо, у него свой способ ясно видеть, направляющий орудование и придающий только ему свойственную уверенность» (Мартин Хайдеггер. Бытие и время. § 15).
68
Ф. Жюльен имеет в виду латинскую этимологию французского слова moyeu – ступица, втулка колеса. Оно происходит от лат. modiolus, также имеющего значение «кружка, кубок, небольшой сосуд» (это уменьшительное от modius – модий, мера сыпучих тел, около 9 л, в свою очередь получившая название от греческой жертвенной вазы). В оригинальном тексте Ф. Жюльена фигурирует, однако, mediolus – возможно, опечатка, а возможно, и попытка связать слово moyeu с паронимичным ему moyen (лат. medius), средний, что соответствует положению ступицы в колесе, хотя и не вписывается в принятую этимологию. – Примеч. пер.
69
Алетейя (греч.) – непотаенное, истина. – Примеч. пер.
70
Heidegger H. Vorträge und Aufsätze, Essais et conferences / trad. française André Préau. Paris: Gallimard, P. 16 sq. («Вопрос о технике»), 202 sq. («Вещь»). Рус. пер.: Хайдеггер М. Время и бытие / пер. В. Бибихина. М.: Прогресс, С. 221–238, 316–326.
71
«Вот почему горшечник, как и любой из вас, к кому я сейчас обращаюсь, творит вазу собственноручно вокруг этой пустоты, творит так, как делает это мифический творец – ex nihilo, отправляясь от пустого места, дыры» (Lacan J. Le séminaire. Livre VII. L'Éthique du psychanalyse. Paris: Éd. du Seuil, P. 144 sq. [«О творении ex nihilo»]; цит. по: Лакан Ж. Семинары. Книга Этика психоанализа / пер. А. Черноглазова. М.: Гнозис; Логос, С. 159).
Это рассуждение Лакан завершает неожиданной отсылкой к даосизму, который он понимает как мудрость «отречения», разоблачающую вредоносность любого произведения, так что «использование вазы в форме ложки справедливо требует специального позволения». Стало быть, он даже не догадывается о том, что не-деяние даосов ничуть не связано с отрешенностью от мира и с идеей, будто труд есть «источник зла», и что оно отвечает логике действенности (согласно которой пустое является условием полного свершения действия полного).
72
Ничто (лат.). – Примеч. пер.
73
Французское la conception, как и русское заимствованное «концепция», происходит от лат. conceptio: 1) соединение, совокупность; 2) хранилище, вместилище; 3) формулировка; 4) зачатие. В свою очередь, в латинском само это существительное происходит от глагола concipio: 1) (букв.) собирать; 2) представлять себе, воображать; 3) задумывать, замышлять; 4) зачинать. – Примеч. пер.
74
Видимое и умопостигаемое (греч.). – Примеч. Пер.
75
Леонардо да Винчи. Трактат о живописи. § См. об этом: Lee R. W. Ut pictura poesis. Humanisme et théorie de la peinture, XVe-XVIIIe siècles / trad. française Maurice Brock. Paris: Macula, P. 162 sq.
76
И даже, в обычном для него ворчливом тоне, выражается категоричнее других: «Не пишут души – пишут тела. А когда тела написаны хорошо, то, черт возьми, душа, если она есть, просто сияет и просвечивает отовсюду» (Gasquet J. Cézanne. Op. cit. P. 164).
77
Кандинский В. О духовном в искусстве (Живопись) [1911]. Ленинград, С. 24–52.
78
Так смело рассуждать «о духовном в искусстве» (а именно в живописи, как уточняется в подзаголовке) и еще более смело, в декларативном, а по замыслу, даже в пророческом тоне предназначать живописи полное приключений будущее Кандинскому позволяет то, что, опираясь на свою православную веру, он занимает заведомо неуязвимую позицию. Ничуть не терзаясь сомнениями по поводу наших извечных дуализмов, он восхитительным образом обнажает их один за другим, как
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Lisa05 апрель 22:35
Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная....
Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
-
Гость читатель05 апрель 12:31
Долбодятлтво...........
Кухарка поневоле для лорда-дракона - Юлий Люцифер
-
Magda05 апрель 04:26
Бытовое фэнтези. Хороший грамотный язык. Но сюжет без особых событий, без прогрессорства. Мягкотелая квёлая героиня из попаданок....
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле - Кира Рамис
