KnigkinDom.org» » »📕 Актуальные проблемы языкознания ГДР: Язык – Идеология – Общество - Николай Сергеевич Чемоданов

Актуальные проблемы языкознания ГДР: Язык – Идеология – Общество - Николай Сергеевич Чемоданов

Книгу Актуальные проблемы языкознания ГДР: Язык – Идеология – Общество - Николай Сергеевич Чемоданов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 103
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Карл-Маркс-Штадта приходится довольствоваться стоянкой на улице (Laternengarage). Перечисление примеров этого типа можно было бы продолжить, начиная с мопеда (Kleinkraftfahrrad) и вплоть до домашней центрифуги (Haushaltkleinschleuder).

Остановимся на слове die Kleinstwohnung («малометражная квартира»). Она представляет собой теперь не однокомнатную квартиру (Einzimmerwohnung), а единое изолированное помещение (Einraumwohnung), и это не просто переименование – здесь проявляется все изменение нашей культуры жилья: данное единое помещение является многоцелевым (Mehrzweckraum). Оно обставлено комбинированной мебелью (Mehrzweckmöbeln), включающей комбинированный стол (Mehrzwecktisch) и, возможно, кабинетную швейную машину (Schreibtischnähmaschine) или письменно-туалетный столик (Toilettenschreibtisch). Для того чтобы помещение могло использоваться в течение дня в качестве жилого и рабочего помещения, наша промышленность разработала откидные постели (Wandklappbetten), постели шкафного типа (Schrankbetten), двуспальные диван-кровати (Doppelbettcouches). Можно выбрать также постель углового размещения (Eckbettliege), в то время как для гостя можно поставить раскладную кровать (Harmonikabett).

Создание все большего числа предметов многоцелевого назначения соответствует стремлению к оптимальному использованию. Это приводит к лексическим образованиям на базе слова Mehrzweck- («многоцелевой, универсальный»), в первую очередь в промышленности, которой свойственно стремление к наибольшей эффективности:

· Mehrzweckfahrzeug («автомобиль многоцелевого назначения»)

с дальнейшими уточняющими словообразованиями, как-то:

· Mehrzweck-Gleiskettenfahrzeug («автомобиль многоцелевого назначения на гусеничном ходу») или

· Mehrzweck-Diesellokomotive («многоцелевой тепловоз»),

· Mehrzweckflugzeug («многоцелевой самолет», пригодный также для аэрохимической службы),

· Mehrzweckhalle («многоцелевое производственное помещение», пригодное для промышленного и сельскохозяйственного использования),

· Mehrzweckgerät («многоцелевой садовый агрегат» – для накачки, поливки и распыления),

· Mehrzweckschrank («шкаф для учреждений и домашнего обихода»).

Для коммунальных учреждений на селе мы выбираем многоцелевое здание (Mehrzweckgebäude), в котором, возможно, придется разместить библиотеку, детский сад, приемный пункт комбината бытового обслуживания (Dienstleistungskombinat), кинозал многоцелевого назначения (Mehrzweckkino), в котором можно проводить различные мероприятия, кафе и спортзал многоцелевого назначения (Mehrzweckgaststätte und Mehrzwecksporthalle). В сфере личного пользования встречаются

· Malimo-Mehrzwecktuch («универсальная махровая ткань»),

· der Mehrzweckkinderstuhl («комбинированное детское креслице»),

· die Mehrzweckinnentür («многопозиционная вставка холодильника»),

· der Mehrzweckunterteil («универсальная подставка для телевизора») и даже

· Mehrzweckbörse («комбинированный кошелек»).

Поэтому никого уже не удивляет, что появились в продаже комбинированные настенные светильники (Allzweck-Wandleuchter) и универсальные лампы (Allgebrauchslampen). Для языковеда интересно, что предлагается даже Mehrfunktionstisch («комбинированный стол»).

2.3.

Малая энциклопедия «LandForstGarten» указывает к ключевому слову Lader («автопогрузчик») лишь Front- и Hecklader. Расширение этого словарного гнезда отражает то, чего мы достигли в одной только области производства автопогрузчиков:

Heu-, Hub-, Kopf-, Köpf-, Mäh-, Pick-up-, Pratzen-, Mist-, Rode-, Rüben-, (Stoß) schaufel-, Schrapp-, Schwenk (schaufel)-, Überkopf-, Tief-, Zughakenlader.

Все перечисленные типы автопогрузчиков используются не только для переброски грузов, но и для планировки земельных участков и рытья канав и предназначены для того, чтобы освободить человека от изнурительной работы.

Например, слово Container («контейнер»), как символ передовой технологии на транспорте (Transporttechnologie), в короткий срок определило нормы образования целой цепочки слов, относящихся к транспорту, от седельного тягача для перевозки контейнеров по шоссейным дорогам (Container-Sattelschlepper), железнодорожной платформы для перевозки контейнеров (Containertragwagen) и вплоть до контейнерных кораблей-сухогрузов (Voll-)Containerschiff). Об этом свидетельствуют не только неологизмы типа Containerbahnhof, -transport-, -zug-(abfertigung). Характерным для контейнерной системы перевозок (Containertransportsystem) является далее то, что перегрузка контейнеров (Containerumschlag) на перевалочном пункте (Terminal) производится новыми грузоподъемными устройствами – мостовыми контейнерными кранами (Containerbrückenkränen). Мы горды тем, что пользующийся международным спросом контейнер-рефрижератор (Kühlcontainer) является изделием на уровне высших мировых стандартов (Weltspitzenerzeugnis), изготовляемым в ГДР и позволяющим избежать непроизводительных затрат времени при перегрузочных операциях (zeitaufwendige Umschlagprozesse). Слово Klein-, Wohn-, Weltraum-, Lunacontainer показывают, что словообразование на базе данного ключевого слова может продуктивно развиваться и в других направлениях.

Наряду с уже указанными достижениями происходящее бурное развитие может быть продемонстрировано на примере всех главных отраслей нашего народного хозяйства. Наше кораблестроение находится на уровне мировых стандартов и способствует высокому международному авторитету нашей республики. Достаточно напомнить о контейнерных крупнотоннажных сухогрузах (Container-Großschiffe) и специализированных большегрузных судах (Großraumschiffe), преимущественно для Советского Союза, но также и для западных стран, например о серии многоцелевых грузовых судов (Mehrzweckfrachter) для Норвегии. Наряду с названными обозначениями в случае необходимости образуются узкоспециальные термины, как, например, Ohne-Bulk-Container-Frachter или 11.000-t-Bugwulst-Teil-Container-Frachter, применение которых, пожалуй, не выйдет за пределы специальной терминологии.

Подобный же прогресс можно было бы показать на примере заимствований с ключевым словом Laser, число которых продолжает расти:

Gas-, Flüssigkeits-, Festkörper-, Halbleiter-, Züchtungs-, Dauerstrichlaser; Laserstrahl, -licht, -gerät, -anlage, -einsatz, -typ, -computer, -brücke, -(fernsprech)leitung.

В противоположность приведенным терминам такие слова, как Stahlleichtbeton («облегченный железобетон») и Metalleichtbau («облегченная металлическая конструкция»), отнюдь не являются достоянием какой-либо одной социальной группы. Там, где весь народ участвует в строительстве и получает систематическую информацию о развитии жилищного и гражданского строительства, многие термины переходят в общий словарный состав. Правда, в связи с быстрыми темпами развития многое снова утрачивается. Сейчас, например, требуются усилия, чтобы припомнить значение актуального в свое время словосочетания Warschauer Tempo. Оно относится к тому времени, когда по примеру польских строителей в строительство была внедрена новая система (Dreiersystem), что позволило отказаться от старого метода «ein Kalk – ein Stein». Такие слова, как Großblockbauweise и Ziegelgroßblock, которые также стали архаизмами после того, как проложили себе дорогу новые методы строительства – Montagebauweise совместно с Großprojektierung, – свидетельствуют о стремительности прогресса в строительстве. Сегодня целые словарные гнезда знаменуют собой достигнутый за последнее время высокий уровень прогрессивной строительной техники, начиная от обозначения соответствующих материалов (например, Frisch-, Transport-, Holz-, Spannbeton, konstruktiver Leichtbeton) и кончая наиболее эффективными технологическими методами. На примере слова Gleitbauweise («скользящий строительный график») мы вспоминаем, что то были те же польские трудящиеся, у которых мы благодаря социалистическому сотрудничеству при создании электростанции в Тирбахе научились новому методу строительства.

2.4.

Не без основания прилагательное optimal («оптимальный») на определенном этапе нашего развития стало общественно необходимым и быстро распространившимся иностранным словом. Говорят: optimale Planung («оптимальное планирование»), optimale Ausnutzung der Kapazität («оптимальное использование мощностей»), а вычислительный центр в Веймаре специально концентрирует внимание на проблеме оптимизации (Optimierung). При решении задач оптимизации работы транспорта (Transportoptimierungsaufgaben) одна лишь оптимизация перевозок маргарина в масштабе республики (Republikmaßstab) дала годовую экономию в размере 1 млн. марок.

Производство с большим расходом материала (materialintensiv) отличается от производства с большим фондом заработной платы (lohnintensiv); отрасли промышленности, работающие на экспорт (exportintensiv) и потому обладающие валютной рентабельностью (devisenrentabel), развиваются в первую очередь; профессиям умственного труда (intelligenzintensive Berufe) уделяется особое внимание. Подобные пояснительные слова, характеризующие основные аспекты экономической ситуации, служат затем моделью и в других областях. Так, мы говорим о высоковаттных (ström- oder energieintensiv) приборах, о насыщенных упражнениями или требующих развития навыков (übungs- oder fertigkeitsintensiv) школьных дисциплинах. То, что соответственно прилагательное effektiv («эффективный») является одним из наиболее употребительных, также вытекает из

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 103
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Анастасия Гость Анастасия28 июль 20:09 Анастасия, спасибо. Спасибо за этот мир. Спасибо за эмоции, за ночи без сна за книгой. Спасибо. ... Крайние земли - Анастасия Владимировна Лик
  2. Гость Светлана Гость Светлана26 июль 20:11 Очень понравилась история)) Необычная, интересная, с красивым описанием природы, замков и башен, Очень переживала за счастье... Ледяной венец. Брак по принуждению - Ульяна Туманова
  3. Гость Диана Гость Диана26 июль 16:40 Автор большое спасибо за Ваше творчество, желаю дальнейших успехов. Книга затягивает, читаешь с удовольствием и легко. Мне очень... Королевство серебряного пламени - Сара Маас
Все комметарии
Новое в блоге