KnigkinDom.org» » »📕 Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ

Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ

Книгу Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="p">184

В обычных шахматах нужно победить короля, а в китайских шахматах – сянци – нужно одолеть генерала.

185

Устойчивое выражение о превратностях судьбы.

186

Так говорят о скоротечности времени.

187

Название буквально переводится как «скрывать свои достоинства».

188

Гунчжу – дочь императорской крови.

189

Земли к северу от границы Поднебесной.

190

То есть неразрывно связаны.

191

Ястреб-тетеревятник также символизирует жесткого правителя.

192

Великое начало.

193

Мифическая гора бессмертных, место пребывания небожителей.

194

Шэньу – несказанно могущественный, с непревзойденными воинскими доблестями. Гао-цзу – основатель династии.

195

Почтительная, уважаемая, добродетельная красавица.

196

Благородная слава.

197

«Шицзин» – «Книга песен» (VI в. до н. э.). Из цикла: Гофын. «Нравы царств». Песни царства Бэй.

198

Дядя Фу. Дядя здесь – старший брат отца.

199

Переводится как «голова тигра», означает благородного человека с высокими моральными качествами.

200

Считается, что такая тушь – высшего качества.

201

Обращение к взрослому мужчине или к другу/родственнику отца.

202

Эр-шу – дядя, второй младший сын дедушки по линии отца.

203

Буквально «старший брат Ло», используется в дружеском разговоре.

204

Ло-да – старший брат Ло.

205

Эр-гэ – второй старший брат.

206

Ло-эр – младший брат Ло.

207

Сы – буддийский храм, монастырь.

208

206 г. до н. э. – 220 г. н. э.

209

Канцлер, выполняющий функции государственного и военного администрирования.

210

Императрица-мать или жена основателя династии.

211

«Неровен ласточки полет» – метафора, имеется в виду женщина, выходящая замуж. Это прощальная песня о глубокой привязанности мужчины и женщины. О главных героях песни до сих пор ведутся споры – кто же они. Самая популярная версия, что автор – Чжуан-ван из Ци и что он написал эту песню, прощаясь со своими наложницами, которым дóлжно было выйти замуж.

212

«Шицзин» – «Книга песен» (VI в. до н. э.). Из цикла: Гофын. «Нравы царств». Песни царства Бэй.

213

Буквально переводится как «хозяйка страны». Например, в династии Тан такой титул присваивался женщине, и она становилась гражданским и военным чиновником первого ранга.

214

Так к матери обращается принц или принцесса. Обычно к матери-императрице.

215

Императрица-мать, или жена основателя династии.

216

Так часто говорят об избалованной дочери императора.

217

Автор использовала перевод японского термина «цундэрэ» – обычно так говорят о человеке, который язвительно-агрессивно ведет себя с объектом собственной симпатии.

218

В Китае зеленый цвет олицетворяет оскорбление, позор, это цвет измены. Традиционно считалось, что сверху принято носить желтую одежду, олицетворяющую достоинство.

219

«Я» – сын или дочь императора о себе при разговоре с императором или императрицей.

220

Китайский топоним. Зеленые горы.

221

Один чжан – около ٣,٣٣ метра.

222

Мифическое существо, у него несколько рогов, зелено-голубая чешуйчатая кожа, тело коня, ноги оленя, голова дракона и медвежий или бычий хвост. Тяньлу – крылатый лев с одним рогом. Их использовали парами для охраны гробницы.

223

«Шицзин» – «Книга песен» (VI в. до н. э.). Из цикла: Гофын. «Нравы царств». Песни царства Чжоу и стран, лежащих к югу от него.

224

Млечный Путь.

225

Метафора великой доброты. Так благодарят за сохранение жизни и возможность начать все сначала.

226

Речь о богине реки Ханьшуй. Буквально имя богини переводится «Плавающая дева». Один из самых ранних и влиятельных мифологических образов, известных со времени Чуньцю и Чжаньго. Впервые она появляется как возлюбленная лесоруба, который никак не может выразить ей свои чувства.

227

Есть две трактовки этих строк. Первая: когда девушка ступит в мужа дом, нужно накормить ее коня. Вторая: когда девушка собирается войти в мужа дом, нужно накормить коня, чтобы приветствовать ее. Автор предпочитает вторую версию. Есть также мнение, что влюбленный мужчина хочет сам стать верным конем, чтобы всю жизнь быть рядом с возлюбленной, преодолевать тысячи ли и бежать к ее дому. – Примеч. автора.

228

Обращение к старику.

229

«Шицзин» – «Книга песен» (VI в. до н. э.). Из цикла: Гофын. «Нравы царств». Песни царства Чжэн. Перевод А. А. Штукина.

1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Юлия Гость Юлия13 ноябрь 05:15 Милый роман с адекватными героями... Больше чем друзья - Джулиана Морис
  2. Гость Юлия Гость Юлия12 ноябрь 19:36 Милый, добрый,  немного наивный .. читать приятно)... Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
  3. Гость Юлия Гость Юлия11 ноябрь 09:30 О, роман что надо!   ... Не отпускай моей руки - Люси Эллис
Все комметарии
Новое в блоге