Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ
Книгу Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Историческая область, очерчиваемая южной частью Великой Китайской равнины и средним и нижним течением реки Хуанхэ.
117
То есть готовились к войне.
118
Левобережье Хуанхэ.
119
Министерство, которое занимается распределением ресурсов для помощи пострадавшим.
120
Лян или таэль – денежная единица, равная 10 цяням (около 37,3 г чистого серебра).
121
Так говорят о неподкупном человеке.
122
Одна тысячная ляня. Около 0,04 г.
123
Собака – тяжкое оскорбление, так как в Китае это животное ассоциируется с глупостью и отсутствием собственного мнения.
124
Буквально: тратить деньги на ветер.
125
Выражение, которое означает, что не стоит иметь завышенных ожиданий.
126
Шугун – младший брат деда по отцу.
127
Казнь яочжань – разрубание пополам.
128
«Я» при обращении к вышестоящим.
129
То есть никто себя не выдаст, не к чему будет придраться.
130
С 3 часов ночи до 5 часов утра.
131
Используется при обращении к императрице-матери.
132
Так называют братьев императорской семьи.
133
Хуан-сао – жена старшего брата из императорской семьи.
134
С 3 часов ночи до 5 часов утра.
135
Шицзы – сын вана и наследник его дома.
136
Детское имя.
137
Имя переводится как «моросящий дождь».
138
На север Великой пустыни (о Внешней Монголии).
139
Он же – гномон. Древнейший астрономический инструмент, вертикальный предмет, позволяющий по наименьшей длине его тени определить угловую высоту Солнца.
140
Река в северном Китае, приток Хуанхэ.
141
Общее название народностей на севере от границ Китая: сюнну, монголов, тюрков.
142
За особые заслуги сановнику жаловалось право выкрасить входную дверь дома в красный цвет. Красные ворота означали, что дом принадлежит именитому лицу.
143
Парадное – красное. Двор жаловал постройку такого крыльца в доме именитого лица.
144
Вино используется для жертвоприношений и чествования отличившихся ванов.
145
С 1122 по 249 г. до н. э.
146
В древности такая повозка сопровождала колесницу императора.
147
Устанавливается в кавалерийский авангард – также у охраны императора.
148
64 человека – состав императорской танцевальной труппы в древности.
149
С 11 часов вечера до часа ночи.
150
Отсылка к поговорке «богомол, который пытается остановить повозку, обречен на гибель».
151
Один чжан – около 3,33 метра.
152
Дворец для опальных жен и наложниц императора.
153
Время от 5 до 7 часов утра.
154
Что значит «быть жертвой чьей-либо власти».
155
Время с 11 часов вечера до часа ночи.
156
Медный жетон с головой тигра – знак военачальника.
157
С 3 ночи до 5 часов утра.
158
Почетный титул пожилой монахини.
159
Отвлекающий маневр, отвлечь внимание врага.
160
Имеется в виду борьба не на жизнь, а на смерть.
161
Воздержаться от действия из страха перед последствиями.
162
Буквально означает «этот Вэй». Форма уничижительного «я».
163
То есть прибегнул к хитрости.
164
Время от 7 до 9 часов вечера.
165
Быть в нерешительности.
166
Устойчивое выражение, которое означает «не стоит иметь завышенных требований».
167
Время от часа до 3 часов ночи.
168
Связывание одной веревкой шеи и заведенных за спину рук.
169
Буквально переводится как «принцесса-мать».
170
Около 7 метров.
171
Дворец третьей жены императора.
172
Гладкая шелковая ткань с узором.
173
В 420 году последний император династии Цзинь Сыма Дэвэнь отрекся от престола в пользу Лю Юя, который и основал династию Сун. Тогда был составлен первый исторический указ об отречении. Текст этого указа частично цитирует Цзыдань.
174
Четыре символа стран света (Цан-Лун – зеленый дракон, дух-покровитель востока; Бай-Ху – белый тигр, дух-покровитель запада; Чжу-Цюэ – красная птица, дух-покровитель юга; Сюань-У – черный воин, дух-покровитель севера, изображается в виде черепахи со змеей вместо хвоста).
175
Речь о мифических императорах Тан Яо и Юй Шунь, якобы существовавших в 20-х веках до н. э. Они отреклись от престолов и передали власть добродетельным и достойнейшим людям, а не сыновьям. В древности этот период прославили как «мирный и процветающий».
176
Речь о дороге на тот свет.
177
Одно из высших военных званий. Буквально: генерал, командующий конницей.
178
Время от 5 до 7 часов утра.
179
Буквально переводится как «отец-ван».
180
Должность женщины-чиновницы в женских покоях, которая равна канцлеру.
181
Около 1 метра.
182
Это особый тип нефрита, который использовали во времена династии Хань.
183
То есть не стоит внимания.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия13 ноябрь 05:15
Милый роман с адекватными героями...
Больше чем друзья - Джулиана Морис
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
