KnigkinDom.org» » »📕 Дилогия «Аконит, Фантом» - Ирена Мадир

Дилогия «Аконит, Фантом» - Ирена Мадир

Книгу Дилогия «Аконит, Фантом» - Ирена Мадир читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
(фр.) – Мои соболезнования, покойся с миром.

27

Salaud (фр.) – Ублюдок.

28

Frère (фр.) – брат.

29

Маан-Маан – Мать Матерей, богиня единая в четырех ликах: дочери, сестры, жены и матери.

30

Ma biche (фр.) – Моя лань.

31

Ma puce (фр.) – Моя блошка, моя крошка.

32

Шакалы – здесь: жаргонное обозначение преступников, которые вымогают деньги посредством угроз, шантажа и насилия.

33

Ищейки – здесь: жаргонное обозначение полицейских.

34

Иные – общее название рас, появившихся на Шаране под действием магии.

35

Импы – мелкие злобные существа местной мифологии. Аналог бесов и чертей.

36

Нора – телепорт, похожий на черную дыру.

37

Ярд – мера длины, равная примерно девяноста одному сантиметру.

38

Хронометр – прибор для измерения времени. Аналог часов.

39

Хадс – имя эльфа, предавшего бога. Аналог дьявола.

40

Инти – название звезды, вокруг которой обращается планета. Местное солнце.

41

Кентавры – здесь: жаргонное обозначение конной полиции.

42

Belle (фр.) – красавица.

43

Сегм – единица времени, равная примерно одному часу и сорока пяти минутам.

44

Манор – владения аристократа, включающие комплекс земель, центром которых обычно являлось поместье.

45

Bonbon (фр.) – конфетка.

46

Магические кристаллы – местные минералы. Из них производят разнообразные артефакты, а их излучение позволяет существовать магии в этом мире.

47

Bonjour (фр.) – доброе утро или добрый день.

48

Эра богов – одна из международных эр мира, предшествующая Эре людей, в которой происходит действие. Согласно писаниям, в Эру богов каждым материком управляли разные боги.

49

Бретер – заядлый дуэлист, готовый затевать дуэль даже по незначительному поводу.

50

Шаран – название планеты, где происходит действие.

51

Древняя родина – название планеты Земля, которое используется местными.

52

Эсперанса – одно из местных государств.

53

Тирланд – королевство, в котором происходит действие.

54

Афор – город-государство, управляемое организованной преступностью. Находится на другом материке.

55

Силентиумы – маги-рабы, которых лишают речи.

56

Сверидия – теократическое государство, находящееся на другом материке.

57

Пинакли – декоративные башни в готической архитектуре.

58

Маан – дословно «мать», считается одним из четырех ликов богини Маан-Маан. Помимо этого, существуют также лики Патни (досл. «жена»), Бити (досл. «дочь») и Бэхен (досл. «сестра»).

59

Emmerdeur (фр.) – зануда.

60

Миттельшпиль – стадия шахматной партии, следующая за дебютом. На данной стадии развиваются основные события борьбы: атака, защита, маневрирование, комбинации и жертвы.

61

Одиннадцать фунтов – примерно пять килограммов.

62

Скон – разновидность выпечки.

63

Мэд – название местной психиатрической больницы.

64

Lapin (фр.) – зайка.

65

Уд – вещество, получаемое из древесины аквиларии при поражении сердцевины грибками. Обычно имеет древесный, бальзамический аромат.

66

Магна – один из естественных спутников Шарана. На небе выглядит немного больше, чем привычная нам Луна.

67

А, с`est toi (фр.) – а, это ты.

68

Aer ferrum (лат.) – воздушное лезвие.

69

Scutum (лат.) – щит.

70

Цугцванг – шахматный термин, обозначающий положение, когда любой следующий ход ведет к ухудшению ситуации.

71

Mon cher (фр.) – мой дорогой.

72

Раджмаан – страна на другом материке, основанная на матриархальном теократическом учении о богине Маан-Маан. Главами государства являются одновременно Матриарх и Верховная Жрица.

73

Эльфхейм – крупный остров, являющийся закрытым государством эльфов.

74

Au revoir (фр.) – до встречи.

75

Пресс-папье – тяжелый предмет, предназначенный для придавливания листов бумаги, чтобы они не разлетались.

76

Лалета – искусительница, великая грешница, освободившая Хадса и предавшая Первого. Согласно верованиям церкви Первого ее имя обычно пишут с маленькой буквы, показывая свое презрение.

77

Мнимая жертва (шахматный термин) – тактический прием, когда материал отдается противнику на определенное время. В результате таких жертв с верно произведенной комбинацией атакующая сторона ставит противнику мат или с выгодой отыгрывается.

78

46 футов – примерно 14 метров.

79

Бидневут – государство, известное тем, что стремится сохранить технологии Древней родины и имеет предрассудки по отношению к магии.

80

Осидест – империя на одноименном материке.

81

Иерофант – глава церкви Первого.

82

Орихалк – неизвестный сплав металлов или вид металла. Металл богов.

83

Glacies (лат.) – лед.

84

Тура – название шахматной фигуры. То же, что ладья.

85

Батарея (шахм.) – объединение фигур, которые усиливают потенциал атаки.

86

Пат – положение в шахматах, когда сторона не может воспользоваться ходом из-за невозможности двигать фигуры.

87

Шаветт – бритва с открытым лезвием. По конструкции напоминает традиционную опасную, но вместо классического клинка предусматривает сменные лезвия, которые вставляются в держатель и меняются при необходимости.

88

Je suis là (фр.) – я

1 ... 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Иван Иван03 март 07:32 Как интересно получается что мою книгу можно читать на каком-то левом сайте бесплатно. Вау вау вау.... Записки Администратора в Гильдии Авантюристов. 5 Том - Keil Kajima
  2. Гость Татьяна Гость Татьяна01 март 19:12 Тупая безсмыслица.  Осилила 10 страниц. Затем стало жалко себя и свой мозг ... Мое искушение - Наталья Камаева
  3. Гость Татьяна Гость Татьяна01 март 13:41 С удивлением узнала, что у этой писательницы день рождения такой же как и у меня.... в целом - да ети твою мать!!! Это это что же... Право на Спящую Красавицу - Энн Райс
Все комметарии
Новое в блоге