Королева по договору - Людмила Вовченко
Книгу Королева по договору - Людмила Вовченко читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он усмехнулся.
— Não. Significa que você entrou no jogo — сказал он.
И перевёл смысл мягко, но точно:
«Нет. Это значит, что вы вошли в игру».
Екатерина почувствовала, как внутри что-то холодно щёлкнуло: да. Теперь её не смогут просто убрать. Теперь она стала фигурой, которая меняет доску.
Они вернулись домой поздно. Екатерина едва стояла на ногах. В комнате она сняла перчатки, опустилась на край кровати и вдруг поняла, что руки дрожат — не от страха, от напряжения.
Мануэл стоял в дверях, словно не решаясь войти. Она посмотрела на него и неожиданно сказала прямо:
— Hoje eu não quero estar sozinha — и тут же перевела, потому что это было слишком честно, чтобы оставить без ясности:
«Сегодня я не хочу быть одна».
Он замер. В его лице не было торжества. Только ответственность.
— Então eu ficarei aqui — сказал он тихо.
«Тогда я останусь здесь».
Он не подошёл ближе. Не попытался коснуться. Просто остался. В кресле у стены, в тени, как человек, который охраняет не тело — покой.
Екатерина легла, закрыла глаза и впервые за долгие годы уснула быстро.
И в этом сне не было Англии.
Был только свет Португалии и ощущение, что она наконец-то переступила порог власти — не ради короны, а ради жизни.
Она проснулась на рассвете от ощущения чужого дыхания в комнате.
Не рядом — нет. Не на коже. Где-то сбоку, в пространстве, которое она уже научилась считать безопасным. Екатерина открыла глаза не резко, а медленно, позволяя сознанию вернуться в тело без паники. Комната была наполнена серо-голубым светом раннего утра, свеча давно догорела, за окном слышались первые шаги — город начинал новый день.
Мануэл сидел в кресле у стены, так, как и обещал. Камзол аккуратно снят, рубашка простая, рука лежит на подлокотнике, голова чуть наклонена — он не спал глубоко, скорее дремал, оставаясь настороже. Человек, привыкший держать границу между покоем и опасностью.
Екатерина несколько секунд просто смотрела на него.
Вот так и должно быть, — подумала она неожиданно ясно. — Без вторжения. Без требований. Просто рядом.
Она осторожно села. Тело ныло — плечи, спина, ноги. Это была не боль, а напоминание: вчера она делала то, ради чего сюда приехала. Не играла роль. Работала.
Мануэл почувствовал движение сразу. Открыл глаза, поднялся, но не подошёл.
— Bom dia — сказал он тихо. — «Доброе утро».
— Bom dia — ответила она и вдруг, без всякой причины, добавила с лёгкой иронией:
— Você ronca pouco — «Вы почти не храпите».
Он на секунду растерялся, потом усмехнулся.
— Isso é um elogio? — «Это комплимент?»
— Это наблюдение, — ответила она по-русски и тут же перевела:
— É uma observação — «Это наблюдение».
Они улыбнулись друг другу — коротко, без неловкости. И эта улыбка была важнее любых признаний: она означала, что вчерашняя ночь не сломала хрупкое равновесие.
Инеш постучала и, получив разрешение, вошла. В руках — вода, хлеб, фрукты. И ещё — лицо, в котором было больше эмоций, чем обычно.
— Eles falam — сказала она сразу. — «Они говорят».
Екатерина подняла бровь.
— Já? — «Уже?»
— Desde a madrugada — «С рассвета».
Она кивнула, не удивившись.
— O que dizem? — «Что говорят?»
Инеш колебалась секунду, потом ответила честно:
— Que você não esperou ordens — «Что вы не ждали приказов».
— Que foi pessoalmente — «Что поехали сами».
— Que salvou crianças — добавила она тише. — «Что спасли детей».
Екатерина вздохнула и потёрла переносицу.
— Eu não salvала — сказала она спокойно. — «Я не спасала».
— Eu apenas não atrapalhei — добавила и перевела смысл:
«Я просто не мешала людям делать правильное».
Инеш смотрела на неё с таким выражением, которое не нуждалось в словах. Это был взгляд человека, который выбрал сторону.
— O Conselho quer vê-la — сказала она наконец. —
«Совет хочет вас видеть».
Екатерина усмехнулась.
— Claro — «Разумеется».
— Eles sempre querem ver quem mudou o tabuleiro — добавила по-русски и тут же перевела:
— Eles sempre querem ver quem mudou o jogo — «Они всегда хотят видеть того, кто меняет игру».
Она встала и подошла к окну. Город внизу уже шумел — не паникой, а жизнью. И где-то там, в узких улочках, люди говорили о ней не как о вдове короля и не как о фигуре двора, а как о женщине, которая приехала и не отвернулась.
Вот это и есть точка невозврата, — подумала она. — Теперь назад нельзя. И не нужно.
— Você vai? — спросил Мануэл спокойно. — «Вы пойдёте?»
Екатерина повернулась к нему.
— Não hoje — сказала она твёрдо. — «Не сегодня».
— Hoje eles virão até mim — добавила и перевела:
«Сегодня они придут ко мне».
Это было не вызовом. Это было заявлением позиции.
Мануэл кивнул, принимая решение без вопросов.
— Então eu ficarei — сказал он. — «Тогда я останусь».
Днём в дом действительно начали приходить люди. Сначала — осторожно, с рекомендациями и полунамёками. Потом — всё смелее. Мелкие чиновники. Представители гильдий. Женщины, которые раньше не решались даже поднять взгляд.
Екатерина принимала не всех. И это тоже было частью власти — уметь отказывать.
Она говорила мало, слушала много. Задавала вопросы, которые никто не привык слышать от женщины её положения: про воду, про поставки, про деньги, про реальные цифры. Люди выходили от неё сбитыми с толку, но с ощущением, что разговор был важен.
— Ela não promete — шептались в коридорах.
— Mas ela lembra — «Она не обещает. Но она помнит».
К вечеру Екатерина почувствовала, что усталость снова подбирается — не резкая, а глубокая. Она вышла в сад, где воздух был прохладнее, и остановилась под тем самым апельсиновым деревом.
Мануэл подошёл молча. На этот раз он не держал дистанцию — просто встал рядом.
— Você mudou tudo em dois dias — сказал он негромко. —
«Вы изменили всё за два дня».
— Нет, — ответила она сразу и перевела:
— Não — «Нет».
— Eu apenas deslocuei o centro — добавила и пояснила:
«Я просто сместила центр».
Он посмотрел на неё внимательно.
— Para si — «К себе?»
Екатерина покачала головой.
— Para pessoas — сказала она тихо. — «К людям».
Он задумался, потом кивнул.
— Это опасно — сказал он уже по-русски, не идеально, но старательно.
— Isso é perigoso — повторил на португальском.
Екатерина улыбнулась — тепло, без иронии.
— Я знаю — сказала она. —
— Eu sei — перевела.
Они стояли рядом, и между ними больше не было прежней осторожной
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Галина22 март 07:37
Очень интересная книга, тема затронута актуальная для нашего времени. ...
Перекресток трех дорог - Татьяна Степанова
-
Гость Анна20 март 12:40
Очень типичное- девочка "в беде", он циник, хочет защитить становится человечнее. Ну как бы такое себе....
Брак по расчету - Анна Мишина
-
bundhitticald197518 март 20:08
Культурное наследие и современная культура Республики Алтай -...
Брак по расчету - Анна Мишина
