KnigkinDom.org» » »📕 Татарские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки

Татарские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки

Книгу Татарские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
впятером. Ели, ели и не съели. На другой день остатки погрели, снова за стол сели: пятеро наших детей, которые еще не родились, их мать да сам я – всего получается семь – за стол сели, уток ели да нахваливали.

Да ведь никого этим не удивишь. Тоже мне, дело – на охоте трех уток подстрелить да всех накормить!

Не хочешь – не слушай, а врать не мешай

Расскажу вам кое-что, слушайте, кому охота.

Иду однажды, гляжу – две вареные курицы по небу летят. К земле спиной, к небу брюхом. А по речке мельничные жернова плывут.

А в другой раз видал летом в пруду двух лягушек подо льдом.

А вот однажды три брата пошли зайца в лесу ловить. Один немой, другой слепой, третий безрукий. Поймали-таки зайца: слепой увидал, немой закричал, безрукий поймал.

Или вот еще: собрались люди лодку строить, чтоб на гору залезть. Лодку построили, сели да полезли. Только до вершины долезли, лодка прохудилась, народ утонул.

Еще хотите? У нас в деревне все пчелы с кулак величиной. Верите – хвалю, а не верите – все вранье в печи спалю.

Слушайте дальше: в деревне нашей шестеро гусаков по десять яиц высидели, семеро быков отелились, а рыба из речки вся на Каспий улетела. А молодуха одна зараз тридцать восемь детей родила, и все о трех головах.

Еще рассказать? Взяли как-то два чудака озеро, из берега вытянули, к небу подвесили, снизу костер разожгли. Озеро два месяца кипело, много рыбы наварилось. Год был голодный, всех рыбой накормили.

Словарь непереведенных слов

Абзый, абый – уважительное обращение к старшему по возрасту или по положению мужчине. Обычно употребляется между родственниками или близко знакомыми людьми в значении «дядя, дяденька».

Ага, агай – обращение к старшему по возрасту мужчине с оттенком почтительности.

Азан – призыв к молитве.

Азраил – ангел смерти в мусульманской религии.

Алтын – монета (5 алтынов – 15 копеек).

Арба – телега.

Бай – богач.

Байбикэ – барыня, жена богача.

Беляш – пирог с мясной начинкой.

Бешмет – верхняя мужская одежда.

Бэрэкалла – браво! хорошо! (букв. «Да благословит тебя Бог»).

Гариб – нищий, бездомный, неимущий, голь.

Залим – деспот, изверг, негодник.

Зиндан – тюрьма, темница.

Зобани – ангел-мучитель, адское воинство.

Зулькарнайн-падишах – прозвище Александра Македонского.

Ичиги – сапоги из мягкой кожи с мягкими же подошвами.

Казан – котел.

Казый – мусульманский судья.

Казылык – вид домашней колбасы.

Камзол – легкая телогрейка.

Карта – национальное блюдо из сычуга, приготовляемое особым способом.

Катык – национальный сорт кефира, приготовляемый из топленого молока с добавлением бродильных веществ.

Каф – сказочная гора, по мусульманским легендам, горная цепь, окружающая землю.

Кебаб – жареное мясо, жаркое.

Лявеш – плоские круглые пирожки с пастилой или вареньем, испеченные в масле.

Макарджа – Макарьевская ярмарка в Нижнем Новгороде.

Медресе – школа; духовное учебное заведение у мусульман.

Минарет – башня при мечети, с которой муэдзин провозглашает азан – призыв к молитве.

Муэдзин – священнослужитель, оглашающий время молитвы.

Мюрид – последователь, ученик духовного наставника.

Намаз – мусульманская каноническая молитва, совершаемая пять раз в день.

Никах – мусульманский религиозный обряд бракосочетания.

Остабикэ – жена муллы.

Рамазан – девятый месяц мусульманского лунного календаря, в течение которого верующие обязаны соблюдать пост, т. е. не принимать пищу и пить воду с рассвета до заката солнца.

Садака – приношение, искупительная жертва; вещь, которую отдают по обету.

Семруг – мифическая птица огромных размеров.

Сэке – сплошные нары, обычно в переднем углу избы. Использовались вместо стола и кровати.

Таньга – монета.

Тэнгре – языческий бог, бог неба.

Хазрат – уважительное обращение к мулле.

Хаситэ – женское нагрудное украшение с монетами, жемчугом, кораллами и мишурой, надеваемое через плечо.

Чепан – ватный стеганый халат; также тонкий халат из дорогой яркой ткани.

Чулан – сени.

Шайтан – дьявол.

Шурале – леший.

Эфенди – господин.

Сноски

1

Закиев М. З. Об истоках языка основных компонентов казанских татар // Вопросы татарского языкознания. – Казань, 1978. – с. 58.

2

Халиков А. Х. Происхождение татар Поволжья и Приуралья. – Казань, 1983. – С. 5.

3

Закиев М. 3. Указ. соч. – С. 58.

4

Каримуллин А. Г. Татарская книга пореформенной России. – Казань, 1983. – С. 5.

5

Благова Г. Ф. Вариантные заимствования турок-тюрк и их лексическое обособление в русском языке (К становлению обобщающего имени тюркоязычных народов) // Тюркологический сборник, 1972. – М.: Наука, 1973. – С. 104–105.

6

Чернышевский Н. Г. Избранные философские сочинения: в 3 т. – М.: Госполитиздат, 1951. – Т. 3. – с. 245–246.

7

Халиков А. X. Указ. соч. – С. 3.

8

В сборник включено также несколько сказок, записанных в Сибири. Сибирские татары живут в Тюменской, Новосибирской, Омской и Томской областях. Язык сибирских татар считается восточным диалектом татарского языка.

9

Однако смысл этого термина был гораздо шире: среди печатных текстов, названных хикэятом, встречаются, кроме сказок, легенды, предания, народные шутки, притчи, рассказы и другие прозаические произведения.

10

Татарская хрестоматия, составленная Мартинианом Ивановым. – Казань, 1842. (Второе издание: Оренбург, 1856 – литография.)

11

Радлов В. В. Образцы народной литературы тюркских племен… Часть IV. Наречия барабинцев, тарских, тобольских и тюменских татар. – СПб., 1872.

12

Die Sprachen der turkischen Stamme Sud-Sibiriens und der Dsungarischen Steppe von Dr. W. Radloff. I. Abtheilung. Proben der Volksliteratur der turkischen Stamme Sud-Sibiriens, gesammelt und ubersetzt von Dr. W. Radloff. T. IV. Die Mundarten der Barabiner, Taraer, Toboler und Tumenischen Tataren. St.-Pbg., 1872.

13

Balint Gabor. Kazani-tatar nyelvtanulmanyok. I. Fuzet. Kazani-tatar szozegek. – Budapest, 1875. (Второе издание: 1877.)

14

Mischartatarische Volksdichtung, gesammelt von H. Paasonen. Ubersetzt und herausgegehen von Eino Karahka. – Helsinki, 1953.

15

Насыров А. К., Поляков П. А. Сказки казанских татар и сопоставление их со сказками других народов // Известия Общества археологии, истории и этнографии. – Т. XVI. – Казань, 1900.

16

Родной язык в школе: научно-педагогический сборник / под ред. А. М. Лебедева и В. Ф. Переверзева. Сборник 10-й. – М.; Л., 1926. – С. 124.

17

Татар халык әкиятләре (беренче китап) / төз.: Г. Разин [Г. Бәширов] һәм X. Ярми. – Казан, 1946; (дополненное второе издание, 1958); Татар халык әкиятләре (икенче китап) / төз.: Г. Бәширов һәм X. Ярми. – Казан, 1956.

18

Халык иҗаты / төз.: X. Ярми, А. Әхмәт. – Казан, 1938; Халык иҗаты / төз.: X. Ярми, А.

1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. X. X.06 январь 11:58 В пространстве современной русскоязычной прозы «сибирский текст», или, выражаясь современным термином и тем самым заметно... Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
  2. Гость Лариса Гость Лариса02 январь 19:37 Очень зацепил стиль изложения! Но суть и значимость произведения сошла на нет! Больше не читаю... Новейший Завет. Книга I - Алексей Брусницын
  3. Андрей Андрей02 январь 14:29 Книга как всегда прекрасна, но очень уж коротка...... Шайтан Иван 9 - Эдуард Тен
Все комметарии
Новое в блоге