Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 - Шахназ Сайн
Книгу Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 - Шахназ Сайн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
327
Британский комедийный телесериал, выходивший на канале BBC Two в 1975 и 1979 годах. Сериал рассказывает о комичных столкновениях и недоразумениях между грубоватым владельцем отеля Бэзилом Фолти, его властной женой Сибил, официантом Мануэлем, горничной Полли и постояльцами.
328
Гонт — Gaunt — с англ. «тощий, исхудалый».
329
С гэл. «кошелек» — сумка-кошель, носимая на поясе; традиционный элемент мужского шотландского национального костюма.
330
Шотландский Новый год. — Прим. ред.
331
Калверли Чарльз Стюарт (1831–1884) — английский поэт, прозванный «королем пародистов».
332
Строчка из акта II пьесы «Венецианский купец» (1596). Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
333
Мидлендс – центральные графства в Великобритании. (Здесь и далее – прим. переводчика.)
334
Факельные, или огненные, корзины использовались с древности для освещения и обогрева помещения, чаще всего изготавливались из железа. В наше время англичане используют их в саду в качестве уличного обогревателя или гриля.
335
Лора Эшли – валлийская бизнес-леди и модельер. Начинала с художественной организации пространства, затем расширила бизнес до дизайна и производства одежды. Ее стиль характеризируется романтическим дизайном, часто с сельским духом XIX века и использованием натуральных тканей.
336
Виндалу – индийское блюдо из свинины, которую маринуют в уксусе, с добавлением чеснока и смеси острых приправ.
337
Харли-стрит – улица в Лондоне, где с XIX века располагается большое количество разнообразных медицинских учреждений и приемных частнопрактикующих врачей. Это объясняется строительством новых просторных зданий в тот период и близостью четырех центральных железнодорожных вокзалов. В настоящее время там находятся в основном частные клиники премиум-класса.
338
В мае 1940 года, во время Второй мировой войны, британский экспедиционный корпус, воевавший на стороне Франции, бежал вместе с остатками французской армии через город-порт Дюнкерк на берегу Ла-Манша под натиском наступавшей немецкой армии.
339
1 миля = 1609 м.
340
Книга написана в 1992 году. Здесь и далее герои будут использовать некоторые вещи, вышедшие из употребления или используемые редко. Тогда автозагар был с оранжевым оттенком и не смотрелся как естественный.
341
Аден – город в Йемене. Речь идет про Аденский кризис. Его итогом и итогом войны за независимость Южного Йемена стал вывод британских войск из Адена до 30 ноября 1967 года и провозглашение Народной Республики Южного Йемена.
342
«Среди такой зеленой листвы» – народная песня.
343
Краем света в Лондоне называют часть современного района Челси, расположенную в западной части Кингс-роуд. В Викторианскую эпоху здесь были трущобы, а в одном доме находились таверна «Край света» и публичный дом. Вероятно, название можно объяснить удаленностью от Лондона – когда оно возникло в XVII веке, район еще не являлся частью Лондона. До сих пор в том доме работает паб под названием «Край света», перед которым Агата и ставит машину.
344
В Англии церковным залом называют комнату или отдельное здание рядом с церковью, используемое для благотворительных целей и собраний паствы. В деревнях это обычно отдельное здание, в городах, где мало свободных площадей, подобный зал находится в подвальном помещении или крыле.
345
Вех ядовитый, или цикута – многолетнее травянистое зонтичное растение. Имеет специфический пряный запах, напоминающий запах сельдерея, и приятный вкус, поэтому его по ошибке или ради интереса употребляют в пищу. Вызывает судороги, паралич дыхания и остановку сердца. На английском языке одним из составляющих названия является слово «корова». Отсюда следующий вопрос Агаты.
346
Боадицея, Боудикка – королева кельтского народа ицены. После смерти ее мужа римские войска заняли ее земли, ее лишили титула, отобрали имущество и т. д. Она возглавила антиримское восстание, действовала жестко, сожгла дотла Лондиний (современный Лондон). Одна из самых известных женщин-воительниц в истории.
347
Слово bill в английском языке является частью выражения, означающего «удостовериться в чьей-то невиновности». Old Bill (Старина Билл) – полицейский, полиция в целом.
348
Новый Ковент-Гарден – оптовый рынок овощей, цветов и фруктов в Лондоне, крупнейший в Великобритании. Он обеспечивает продукцией многие лондонские рестораны, отели, школы, больницы, тюрьмы и т. д.
349
«Рэндольф» – пятизвездочный отель в центре Оксфорда, работающий с 1866 года. Здание является памятником архитектуры, выполнено в викторианском готическом стиле.
350
Музей Эшмола в Оксфорде – старейший в мире общедоступный музей, один из четырех музеев при Оксфордском университете. В 1677 году антиквар Элиас Эшмол подарил университету свою коллекцию, которую объединили с уже существующей университетской коллекцией.
351
Майское дерево – украшенный цветами столб, вокруг которого танцуют 1 мая в Англии.
352
Моррис-дэнс – народный театрализованный танец во время майских праздников. Мужчины в средневековых костюмах с колокольчиками и трещотками изображают легендарных героев, например Робин Гуда.
353
Коронерский суд в Великобритании определяет причину смерти при необычных обстоятельствах или внезапной смерти. Он решает только один вопрос: можно ли считать смерть насильственной, то есть криминальной? Если да, то дело получает дальнейший ход и рассматривается в традиционном суде.
354
Действие книги происходит в 1992 году.
355
Бутч Кэссиди (1866–1908) – американский грабитель банков и поездов.
356
Элиза Дулитл – героиня пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион». По сюжету профессор Генри Хиггинс заключает пари с другом: за шесть месяцев он должен обучить цветочницу произношению, принятому в высшем обществе.
357
Название деревни можно перевести как «Оставайтесь на открытой местности», а также «Оставайтесь на свободе».
358
1 дюйм = 2,54 см.
359
Главная героиня
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость ghonius85831 май 18:26
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Летняя практика Элсины Грейзен. Книга 2: Спросите демона - Алла Анатольевна Гореликова
-
Гость ghonius85830 май 11:49
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Опасная красота - Джей Ти Джессинжер
-
Гость ghonius85829 май 18:30
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Звереныш - Рита Хоффман
