Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 - Шахназ Сайн
Книгу Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 - Шахназ Сайн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хоули Харви Криппен – врач, казненный в 1910 г. за убийство жены.
234
Танец, популярный в Европе в XVI в., исполнялся медленно-торжественно.
235
Цитата из «Гамлета».
236
Старомодный (фр.).
237
Джордж Джозеф Смит (1872–1915) – английским преступник, убивший трех женщин ради наследства и страховых выплат.
238
Берлингтон-хаус – общественное здание на улице Пикадилли в Лондоне, известно как место проведения временных художественных выставок Королевской академии художеств.
239
Олд-Бейли – традиционное название Центрального уголовного суда в лондонском Сити.
240
Сэвил-Роу – улица в Лондоне, где находится множество ателье по пошиву мужской одежды на заказ.
241
То есть Национальной галереи в Лондоне.
242
Артур Джеймс Балфур (1848–1930) – премьер-министр Англии (1913–1920; 1935–1937).
243
Перефразированный Шекспир: «Я музыку послушала. Она насущный хлеб влюбленных». «Антоний и Клеопатра», акт 2, сц. 5 (перевод Б. Пастернака).
244
Курица под красным соусом (фр.).
245
Марка шампанского.
246
Патон, сэр Джозеф Ноэль (1821–1901) – придворный художник при королеве Виктории, создававший полотна религиозного и литературного содержания; Лейтон, барон Фредрик (1830–1896) – в свое время знаменитый художник, президент Королевской академии (1830–1896), разрабатывал мифологические и литературные сюжеты в академической манере.
247
Есть два английских художника Лансье, два брата: Чарльз Лансье (1799–1879), автор исторических полотен; и сэр Эдвин Генри Лансье (1802–1873), главным образом анималист.
248
Книга пророка Исайи, 25, 8.
249
Столовой (фр.).
250
Женский журнал с картинками (англ.).
251
Урия Хеттеянин – военачальник при войске Давида, муж Вирсавии, которую полюбил Давид. Вторая книга Царств, 11, 26, 12, 24–25.
252
«Мост Аустерлица» (фр.).
253
Знаток – обычно в области искусства (фр.).
254
Сегантини, Джованни (1855–1899) – итальянский художник, в основном мастер ландшафта; Моррис Джеймс Уилсон (1864–1924) – художник, родом канадец, всю жизнь провел во Франции, картины выставлены в Лувре, в Национальной галерее в Лондоне. Боннар, Пьер (1867–1947) – французский художник-импрессионист.
255
Государственный музей в Амстердаме.
256
Анаки (Еноки) – древние гиганты, жившие в горах Палестины. См. Второзаконие, 1, 18: «…народ сей более и выше нас… да и сынов Еноковых видели мы там».
257
Мэсклин, Невил (1732–1811) – английский астроном. Директор Гринвичской обсерватории. Исследовал прохождение светил, плотность Земли.
258
Впал в детство (фр.).
259
Сеть магазинов женской одежды в Англии, в том числе и в Лондоне.
260
Против (лат.).
261
Букв.: под судом (лат.), то есть в процессе расследования.
262
То есть королевский адвокат.
263
Тетраццини, Ева (1862–1938) и Луиза (1871–1940) – сестры, знаменитые итальянские певицы.
264
Англо-бурская война (1899–1902) – война Англии против двух бурских республик, Оранжевой и Трансвааля, окончившаяся превращением обеих республик в английские колонии.
265
Дело Тичборна – нашумевший английский процесс. В 1853 г. Тичборн, наследник большого состояния и баронет, отправился в морское путешествие, но скоро корабль его потонул, и больше о Тичборне не слышали. А в 1865 г. один проходимец объявил себя Тичборном. Суд длился 188 дней, и в конце концов самозванец был изобличен.
266
Мараскин – бесцветный фруктовый ликер на основе вишни. (Здесь и далее примечания переводчика.)
267
Бюро – административная служба, которая управляет всеми делами отеля и куда обращаются гости с любыми вопросами, связанными с пребыванием или заселением.
268
Справочник Брэдшоу – сборники железнодорожных расписаний и путеводители по Великобритании и Европе, издававшиеся Джорджем Брэдшоу с 1838 по 1853 год, а далее его преемниками вплоть до 1961 года.
269
До свидания! (фр.)
270
Обеденный зал (фр.).
271
Лосось по-шотландски, генуэзский соус и заливное из омара (фр.).
272
Остенде – большой курортный город и порт в Бельгии на берегу Северного моря.
273
Хорошо, мадам! (фр.)
274
Нактоуз – ящик с судовым компасом и другими навигационными инструментами.
275
Трогмортон-стрит – улица в лондонском Сити, где находится фондовая биржа.
276
Акр примерно равен 4047 квадратных метров, что сравнимо с размерами футбольного поля.
277
Примерно 90 сантиметров.
278
Кабельтов – морская мера длины, равная 185,2 метра.
279
Купальные фургоны – передвижные кабины для переодевания на колесах, отдельно для женщин и мужчин, которые перемещали в воду, чтобы желающие могли сменить одежду внутри и спуститься в море уже в купальном костюме.
280
Соверен – монета номиналом в один фунт стерлингов. Название закрепилось из-за чеканного изображения монарха (суверена) на аверсе монеты.
281
Примерно 185 квадратных метров.
282
Патни – район на юго-западе Лондона.
283
Пенс – мелкая английская монета, до десятичной реформы 1971 года равная 1/12 шиллинга, или 1/240 фунта.
284
Полкроны – до десятичной реформы 1971 года 2 шиллинга и 6 пенсов.
285
В Капской колонии
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость ghonius85831 май 18:26
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Летняя практика Элсины Грейзен. Книга 2: Спросите демона - Алла Анатольевна Гореликова
-
Гость ghonius85830 май 11:49
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Опасная красота - Джей Ти Джессинжер
-
Гость ghonius85829 май 18:30
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Звереныш - Рита Хоффман
