KnigkinDom.org» » »📕 Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 864 865 866 867 868 869 870 871 872 ... 1735
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
я ещё раз всё обдумаю. Во-первых, держал ли он компьютер так, как будто просто поднял его со стола, то есть с клавиатурой в горизонтальном положении?»

«Я не уверен, было темно. Было трудно что-либо разглядеть».

«Возможно ли, что мистер Грисвальд повернул компьютер и держал его как книгу, так что шарнир оказался в вертикальном положении, то есть экран и клавиатура также находились в вертикальной плоскости? Было бы логичнее, если бы вы использовали свет от экрана, чтобы видеть, что делаете, не так ли, мистер Харланд?»

«Да, вполне возможно, что он так и считал. Думаю, на каком-то этапе он так и сделал».

Харланд увидел, как Грисвальд держит компьютер — громоздкое сооружение, защищенное, как он понял, специальным кожухом.

«И он держал его перед собой, а не сбоку от тела или над головой?»

Харланд почувствовал, что разговаривает по громкой связи. За голосом Оллинса послышался звук, словно кто-то двигался. «Да, я бы сказал, он держал трубку перед собой какое-то время, хотя, должно быть, немного подвигал её, чтобы увидеть, что он делает».

«И вы в этом уверены?»

«Настолько уверен, насколько это возможно».

'Спасибо.'

«Могу ли я спросить, о чем идет речь?»

«Мы просто изучаем все аспекты крушения, проверяем несколько теорий, вот и всё. Счастливых праздников, мистер Харланд».

«Подождите-ка! Я думал, у нас в ООН есть договорённость об обмене информацией через Кеннеди. Можете рассказать подробнее?»

«Не знаю, о чём вы говорите. Но если бы такая договорённость существовала, она наверняка включала бы ваш вчерашний визит на юг Франции. Я не помню, чтобы вы звонили мне по этому поводу, хотя то, что вы узнали, может иметь прямое отношение к этой катастрофе».

«Ладно, как насчет обмена?»

«Я подумаю об этом, пока буду есть рождественский торт».

Харланд попробовал зайти с другой стороны: «Вы нашли компьютер?»

Повисла тишина, пока Оллинс обдумывал это. «Ну, я дам тебе это бесплатно. Да, мы нашли компьютер на другой стороне взлётно-посадочной полосы».

«Оно сгорело?»

'Нет.'

«Итак, вы узнали, что там написано».

«Нет, жесткий диск весь разбит вдребезги».

Это поставило Харланда в тупик. Какой смысл во всех этих вопросах о компьютере, если он не представлял угрозы электронным системам самолёта и не давал никакой полезной информации о действиях Грисволда?

«Но вы все еще считаете, что компьютер важен?»

«Возможно. Мы тут просто всё обсуждаем, готовимся к дневному отдыху». Он помолчал. «Да, и ещё кое-что. Можете ли вы подтвердить, что вы вытащили мобильный телефон из нагрудного кармана мистера Грисвальда?»

Вы подразумеваете это в стенограмме, но фактически не заявляете об этом».

«Да, он был у него во внутреннем кармане».

«Это правый или левый нагрудный карман?»

«Это его право».

«В этом есть смысл. Мистер Грисвальд был левшой. Полагаю, он предпочитал правый внутренний карман».

В этот момент Харланд услышал серию гудков, извещающих о входящем звонке на его линии. «Послушай, мне пора идти».

«Ничего страшного. Мне ещё много дел здесь нужно сделать. Поговорим после Рождества».

С этими словами он повесил трубку, и звонок от Томаса поступил автоматически.

«Мистер Харланд?»

«Да. Томас, — сказал он, — просто прими то, что я признаю, что всё, что ты мне рассказал о своём рождении, — правда, хорошо? Так что называй меня как-нибудь иначе. Ладно, где ты сейчас? Я приеду и встречу тебя».

«Будьте осторожны, чтобы за вами не следили. Было глупо с моей стороны приходить в дом вашей сестры. Я боялся, что за нами следят».

«Ну, не волнуйся. Вечеринка была исключительно хорошим прикрытием — много народу приходило и уходило». Затем Харланд задумался над словами мальчика. Он никак не мог знать, что за ним следят люди Виго.

«Томас, как ты думаешь, кто может за тобой следить?»

«Те же люди, которые пытали и убили Флика. Люди, которые убьют меня, если найдут».

«Кто они? Почему, ради всего святого, кто-то хочет тебя убить?»

«Это долгая история. Я расскажу тебе всё позже. Через полчаса я буду у Иглы Клеопатры. Ты не забыл, где она?» — спросил он и повесил трубку, когда Харланд сказал, что точно знает, где она.

Он положил телефон в карман и вспомнил события, происшедшие на двадцать пять лет назад, задаваясь вопросом, удалось ли ему наконец все понять.

Он подошёл и нашёл Харриет, которая присматривала за несколькими отставшими гостями на вечеринке. Он отвёл её в сторону и прошептал. Харриет улыбнулась и резко объявила собравшимся, что собирается отвезти брата на полуночную мессу и поэтому будет рада подвезти любого, кому нужно. Даже самые решительные не могли не содрогнуться от её недвусмысленного намёка.

Харланд особо просил, чтобы Харриет не привозила свой автофургон.

Обойдя дом спереди, им всем пришлось пройти через кухню в гараж. Он сел посередине одного из задних сидений, настояв, чтобы влюблённый Дикин сел спереди. Когда гаражные ворота открылись и машина выехала на подъездную дорожку, он сразу же скользнул на сиденье, чтобы его не заметили, когда он выходит из дома.

Через четыре остановки они остались в машине одни. Харриет сказала, что уверена, что за ней не следили, но на всякий случай он велел ей свернуть к въезду большого особняка, который с дороги скрывала живая изгородь. Харланд открыл дверь и выскочил из машины на ходу. Он подождал немного после того, как Харриет скрылась из виду, а затем направился в сторону станции метро «Бейкер-стрит».

Он прибыл на Виктория-Эмбанкмент незадолго до одиннадцати и вышел из метро через северный выход. Где-то вдали до него доносился грохот музыки из одного из клубов в недрах станции Чаринг-Кросс. Он быстро подошёл к коротким перилам справа от улицы и, опираясь рукой на верхнюю часть, перепрыгнул в сады Эмбанкмент.

За двадцать пять лет с его последнего визита здесь почти ничего не изменилось – планировка садов была более или менее прежней, и ворота, ведущие на набережную, не менялись. Он знал, что их легко преодолеть. Он быстро переместился на южную сторону, где немного подождал. Стоя за воротами, он едва различал Иглу Клеопатры, но ему нужно было подойти поближе, чтобы увидеть, пришёл ли Томаш.

Он задавался вопросом, почему он так осторожен – в конце концов, никто не мог знать, где они собираются встретиться. Возможно, подумал он, это напряжение было вызвано воспоминаниями о том, как он в молодости приходил на встречу с Евой со смесью надежды и страха. Он принял нелепые меры предосторожности, чтобы его не преследовали, применяя навыки, недавно приобретенные во время тренировок в Форте, и, без сомнения,

1 ... 864 865 866 867 868 869 870 871 872 ... 1735
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Евгения Гость Евгения17 ноябрь 16:05 Читать интересно. Очень хороший перевод. ... Знаки - Дэвид Бальдаччи
  2. Юлианна Юлианна16 ноябрь 23:06 Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе... Тайна из тайн - Дэн Браун
  3. Суржа Суржа16 ноябрь 18:25 Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и... Развод. Просто уходи - Надежда Скай
Все комметарии
Новое в блоге