Тень служанки - Лорд Дансени
Книгу Тень служанки - Лорд Дансени читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, матушка.
И отошла к стулу рядом с сеньором Гульваресом.
Между тем служанки подали вина отцу Хосе и четырем старшим лучникам и наконец поставили кубок перед своим господином. Внесли блюда с разнообразными яствами, завязалась беседа, потеплело у мужей на сердце, и заговорили они об охоте, вспоминая, как травили зверя в былые дни и каких матерых кабанов добывали. Но герцог Тенистой Долины сидел молча, со странным выражением на лице.
Глава XVIII
Любовный эликсир
Герцог Тенистой Долины менялся в лице все больше. Чеканные черты его словно расплылись, он больше не обводил залу быстрым взглядом, но безучастно уставился в свою тарелку и задышал чаще. Сеньоре Башни почудилось, будто щеки его чуть побледнели под летним загаром, и однако ж она не была в том уверена; и тут он разом побелел как полотно вплоть до губ. Ни с того ни с сего герцогу сделалось дурно.
«Неужели яд? – дивился про себя отец Хосе. – Но не мог же сеньор Башни… нет, это не он, – думал про себя священник. – И не его супруга, и уж конечно не Мирандола. – Отец Хосе переводил пытливый взгляд с одного лица на другое. – Нет. Тогда что же?»
Здесь отец Хосе не ошибся; но все безмолвствовали, а для того, чтобы обнаружить истину, священнику требовалось больше фактов. Между тем герцога снова замутило. Четверо лучников вскочили на ноги и застыли в нерешительности, не зная, что делать.
Все по-прежнему молчали – вот разве что сеньора Башни вполголоса причитала да охала.
Молчала и Мирандола – точно малютка-сфинкс, давно покинутая древнейшей династией в каменной гробнице под слоем песка. Гульварес думал про себя, что свою часть сделки он выполнил, что бы уж там ни случилось с герцогом по прибытии.
В зале царила тишина; герцогу становилось все хуже.
И тут внезапно полилась речь. Внезапно разразилась целая буря слов, жгучих, яростных и жарких, – так в Африке дождем сыплется песок под покровом серебристой тьмы. Это заговорил герцог. Он, кто славился куртуазным красноречием по всей Испании, швырялся словами – так рассекает воздух длинная плеть с узелком на конце.
От этих слов сеньор Башни словно съеживался и скукоживался; отец Хосе опустил глаза долу и преисполнился смирения. Я не стану повторять этих слов, даже и не просите.
О хозяйке дома герцог не сказал ничего дурного, но так бранил и проклинал Гульвареса, привезшего его сюда, что почтенная матрона содрогнулась.
Лучники стояли наготове, в ожидании приказа своего господина. Герцог никого не обвинял в том, что ему подали яд: поступи он так, лучники тотчас же схватили бы подозреваемого за плечи; нет, он счел себя оскорбленным, полагая, что ему либо подали давным-давно протухшую дохлятину, либо вино такое убийственно дешевое, что, когда цыгане готовили его из не то чтобы доброкачественных ягод, они и сами его не пили, и детей к нему не подпускали. Нанесенное оскорбление причиняло светлейшему идальго боль куда более мучительную, нежели приступы тошноты. Герцога выворачивало наизнанку. Гнев его кипел и бурлил, словно подпитывался каким-то магическим источником, а вовсе не раздражением, вызванным всего-то навсего житейскими неприятностями. Гость бушевал бы и дальше, пока все, кроме него, не вышли бы, трепеща, из залы; но тут на него накатил новый приступ дурноты, и все обступили его, предлагая помощь. От помощи герцог решительно отказался и лишь спросил, где отведенная ему спальня: ему хотелось немного отдохнуть, прежде чем он уедет прочь из проклятого дома. Сеньор Башни вызвался самолично проводить его, чуть ли не на колени падая в порыве раскаяния: ведь он пренебрег своим долгом хозяина и в доме его было нанесено оскорбление столь благородному идальго. Но герцог Тенистой Долины, не желая больше иметь с ним никакого дела, приказал своим лучникам самим найти нужную спальню. И те со всей деликатностью устремились на поиски: двое лучников шли впереди, как и прежде; герцог медленно брел за ними, опираясь на плечо третьего; а четвертый грозно вышагивал позади, готовый охранить своего господина от любого нового надругательства в этом подозрительном доме. По пятам за четвертым лучником, не отставая, но на всякий случай и не приближаясь слишком близко, поспешали все домочадцы, пытаясь объяснить лучникам дорогу к герцогской спальне; но четверо старших лучников не желали слышать ни слова. Однако ж, как бы ни отмахивались они от криков служанок и восклицаний самого Гонсальво, скорее всего, эти-то подсказки и направили лучников на правильный путь, и скоро дошли они до комнаты более просторной, нежели прочие, которая была явно подготовлена для приема высокого гостя. Туда-то и ввели герцога, который тут же рухнул на постель и отослал лучников прочь, желая остаться наедине со своим недугом и своим гневом.
К вечеру дурнота у герцога прошла (насколько лучники, охраняющие дверь, могли судить по доносящимся звукам), а вот гнев не утих, и накормить больного возможным не представлялось: даже его собственным людям доступ в спальню был закрыт.
Дело шло к ночи, после приступов тошноты герцог совсем ослаб, однако ж никто из лучников так и не осмелился принести ему поесть, ибо стоило кому-нибудь взяться за дверную ручку, и герцог ревел от ярости, а любое упоминание о еде приводило его в бешенство. С наступлением темноты сеньор Башни самолично принес гостю поужинать, но едва он подошел к двери, как герцог поклялся, что ни крошки не съест в этом доме и даже глотка воды не выпьет. И безутешный Гонсальво ушел восвояси.
Весь дом был объят тревогой, так что Гульварес в своем ухаживании почитай что не продвинулся. Он попытался поговорить с Мирандолой, но девушка была странно молчалива – она и двух слов не проронила с тех пор, как герцог выпил вино из поданного ею кубка. Гульварес потолковал с матерью девушки, но, о чем бы уж там промеж них речь ни шла, все напряженно прислушивались лишь к тем звукам, что могли бы сообщить или хотя бы намекнуть о переменах в отношении здоровья герцога или его гнева. Было уже поздно, и никто больше не
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Раиса10 январь 14:36
Спасибо за книгу Жена по праву автор Зена Тирс. Читала на одном дыхании все 3 книги. Вообще подсела на романы с драконами. Магия,...
Жена по праву. Книга 3 - Зена Тирс
-
Гость Наталья10 январь 11:05
Спасибо автору за такую необыкновенную историю! Вся история или лучше сказать "сказка" развивается постепенно, как бусины,...
Дом на двоих - Александра Черчень
-
X.06 январь 11:58
В пространстве современной русскоязычной прозы «сибирский текст», или, выражаясь современным термином и тем самым заметно...
Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
