Фернандо Магеллан. Том 3 - Игорь Валерьевич Ноздрин
Книгу Фернандо Магеллан. Том 3 - Игорь Валерьевич Ноздрин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Меня зовут Мануэль, – раскланиваясь по-европейски, произнес он на родном Жуану языке. Насмешка исчезла с лица Карвальо. – Я слуга португальского купца Педру Афонсу ди Лорозы.
– Он здесь? – Карвальо кивнул на лодки.
– Сеньор живет на Тернате. Властитель Тидоре не позволяет ему посещать остров.
– Вы с Тернате? – изумился Эспиноса. – Но ведь властители враждуют между собой?
– Это так, – подтвердил Мануэль. – Сейчас между ними мир. До нас дошла весть о вашем приходе. Братья надумали послать вам приглашение посетить остров. Они тоже хотят заключить союз с королем Испании.
– А как же Португалия? Разве у вас нет обязательств перед нею?
– Вы пришли вместе с солнцем с востока, – промолвил смышленый слуга, – а они приплывают с запада из мрака ночи.
– Похвально, – выступил вперед Карвальо, – у тебя разумные хозяева.
– Я служу ди Лорозе, – поправил малаец.
– Ты раб?
– Я свободный человек! – с достоинством произнес Мануэль.
– Что ты делаешь на пирогах вдали от сеньора ди Лорозы?
– Он послал меня сопровождать вдову и детей Франсишку Серрана. Она хочет уехать к нему на родину.
– Лучше это сделать на португальском корабле, – посоветовал капитан, не обрадованный предстоящими заботами.
– Он был другом вашего капитан-генерала, – напомнил хорошо осведомленный слуга, – ждал его прихода. Франсишку уговорил Абулеиса присягнуть Испании, поэтому братья избрали для переговоров Кекиле.
– Почему он не захотел приплыть к нам и послал тебя? Если Кекиле хочет заключить союз, должен сам вести переговоры.
– По закону островов, в чужой области раджа не имеет права покинуть свою пирогу без согласия властителя земли, – пояснил Мануэль.
– Наш корабль – территория Испании, а не Альмансора. Пусть смело плывет на «Тринидад»! – пригласил Карвальо.
– Погоди, Жуан, – остановил Эспиноса. – Не надо нарушать традиции. Мы попросим разрешения у властителя Тидоре, а потом побеседуем с Кекиле. Антонио, – позвал он толмача, – отправляйся в город!
Командир с офицерами, малайцем и писцом ушел в каюту, где у распахнутых настежь окон они занялись составлением письма сеньору ди Лорозе с приглашением посетить корабли.
* * *
Медленно тянулись минуты под скрип пера писца, журчание воды у бортов. Чистые белые птицы, напоминавшие очертаниями мусульманские чалмы, покачивались на волнах. С берега доносились крики детей, удары топоров. Призывно выл буйвол. Пахло смолою и солью. Блики воды отражались на ореховых панелях каюты, на почерневшем от сырости потолке. Из облезлых зеркал в золоченых рамах глядели усталые лица.
На пироге под желтым зонтом изнывал от скуки и жары один из властителей Тернате. Он видел, как от каравеллы отчалила шлюпка с матросами и чиновником, вежливо поклонившимся ему когда проплывали мимо пирог. Кекиле догадался, что встреча осложняется непредвиденными обстоятельствами, не позволявшими испанцам принять приглашение.
Спрятав письмо в набедренную повязку, Мануэль вернулся к радже, терявшему терпение и озлобившемуся на всех. Он раздраженно выслушал посланца, передавшего разговор с испанцами, заверившими его в мирных намерениях по отношению к соседнему острову. Ожидание позволения Альмансора на переговоры с моряками становилось оскорбительным. Касик без приглашения находился в чужой гавани, был обязан подчиниться воле соседа. Рассуждая о своем незавидном положении, Кекиле чувствовал капельки пота, сползавшего по спине на поясницу.
К радже осторожно подплыла пирога вдовы Серрана. Женщина, ожидавшая почетного приема, обиженно спросила, почему на кораблях не спешат забрать ее к себе? Кекиле развел руками, поднял глаза к небу. Туземка недовольно посмотрела на каравеллы, укрылась под навесом. Утомленные дети просились на берег.
– Разве тебе плохо жилось на острове? – высоким резким голосом спросил Кекиле. Из-под балдахина высунулась красивая головка с большими раскосыми глазами и густыми черными волосами жителей Малой Явы. – Может, останешься? – предложил раджа.
Женщина молчала.
– У тебя лежит двести бахаров гвоздики, – сказал он. – Не жалко бросать?
– Жалко, – призналась яванка.
– Я помогу выгодно сбыть товар, – пообещал Кекиле. – Не торопись с отъездом и подумай. Брат твоего мужа погиб, – угрожающе произнес он. – Как поведут себя чужие люди?
Женщина совсем расстроилась, ей захотелось плакать, но она сдержалась, смахнула рукой слезинку. Глаза ее сделались темнее. Кекиле отвернул голову и, как бы упрекая, промолвил:
– Франсишку был мне другом… Твои дети выросли вместе с моими.
– Я согласна, – ответила женщина. – Обещай не давать меня в обиду старшей жене! – потребовала она.
Солнце клонилось к западу, когда Пигафетта вернулся из города. К нему в лодку опустили пару зеркал, шелковое платье из златотканого индийского шелка, ножи, пару ножниц. Карвальо спрыгнул в шлюпку, поплыл к пирогам.
Кекиле издали оценил роскошный наряд, но не обрадовался. Раздраженный от усталости, взмокший от пота, раджа мечтал об одном – скорее опуститься в прохладную воду. Кекиле с надменным видом молча принял подарки, отклонил предложение посетить корабли. Он пообещал написать королю прошение взять остров под свое покровительство и отплыл в море. За ним следовала пирога с красивой вдовой, согласившейся стать его женой и хранившей на Тернате почти годовой урожай гвоздики среднего острова. В лодке между банками гребцов яванка везла нажитое с мужем за десять лет добро, по стоимости превышающее доходы от пряностей. Советник раджи был одним из самых богатых людей на Тернате.
Не получив ничего взамен и даже не разглядев за занавесками вдову, разочарованные испанцы вернулись на «Тринидад».
– Зря отдали подарки! – сокрушался расчетливый Пигафетта.
– Не жалей, – успокоил Альбо. – Как бы мы объяснили Альмансору дружбу с Кекиле? Вчера командир заверил властителя, будто король пришлет корабли разгромить его врагов, а сегодня заключаем с ними союз.
– Ты прав, – поддержал его капитан, глядя на двух ярких сказочных птиц, одиноко уплывавших в море. – Мы бы оказались в трудном положении.
– Хорошо, что она не осталась, – заметил Карвальо. – Ее бы изнасиловали.
Глава XVI
Ночное происшествие
На следующий день Альмансор, довольный поведением испанцев, не отважившихся принять Кекиле, рано прибыл на корабли. После долгих и унизительных для моряков приветствий, предусматривающих лобызание рук властителя, раджа сообщил, что повелел сегодня до захода солнца выстроить для гостей дом под склад и магазин для товаров. Мавр позвал моряков присутствовать при сооружении хижины. Фактор – хозяин возводимой фактории, Карвальо, толмач и стражники отправились на берег.
Там с восходом солнца кипела работа. Туземцы с мостков вгоняли в песок колотушками толстые бамбуковые сваи. Носильщики перетаскивали из леса бревна и пальмовые ветви, предназначенные для покрытия крыши. Громко кричали надсмотрщики, спорили строители, мешали взрослым под ногами дети. Женщины в отдалении наблюдали за работой. Праздничное настроение царило вокруг. Плотники затягивали песню, а толпа подхватывала мотив, покачивала в такт блестевшими от пота телами, месила ногами сухой песок, хлопала себя по
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Анна29 октябрь 18:54
"Что ж, видите, — кивнул муж" - он говорит, чтобы проводили, а не смотрели. И таких ляпов полно. Пожалуйста, делайте вычитку, ну...
Бедовый месяц - Марина Ефиминюк
-
Гость Анна29 октябрь 11:36
Читала другие произведения автора и они в уровень лучше. Не говоря о катастрофическом количестве ошибок....
Пиппа ищет неприятностей - Светлана Нарватова
-
Гость Елена28 октябрь 21:37
Великолепная книга! Спасибо!...
Стань моим мужем, дракон! - Ольга Ярошинская
