Буканьерки - Эдит Уортон
Книгу Буканьерки - Эдит Уортон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О, Вэл… Смогу ли я когда-нибудь?!.
Рыдая, когда проводник в третий раз свистнул, она отпустила гувернантку, бросилась к ступенькам вагона и забралась внутрь. Мгновение спустя Нэн высунулась из открытого окна купе и помахала рукой, улыбаясь и плача, когда, издав глубокое, тяжёлое «чух-чух», поезд тронулся.
Мисс Тествэлли смотрела, как он исчезает за пределами верфей, чтобы с лязгом пересечь Темзу и набрать ход, устремляясь к Ла-Маншу. Затем она развернулась и медленно побрела обратно по длинной платформе. Сдав свой платформенный билет у контроля, она пересекла большой зал с его едким запахом угольной гари и отголосками прощальных рыданий и скорбных гудков локомотивов. У выхода на Стрэнд она выпрямилась, поднесла руку к волосам, чтобы поправить выбившиеся из-под полей шляпы пряди, но вместо этого лишь взъерошила их и подняла свой сложенный зонт вверх. Устало взмахнув кнутом, извозчик заставил лошадь процокать к ней, узнав сигнал. Иной сторонний наблюдатель мог бы разглядеть в Лоре женщину-воительницу, вознесшую меч, чтобы повести в бой уцелевшее войско.
Примечания
1
Примерно 32 градуса по Цельсию (здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, примечания редактора).
2
Материал, отличительной особенностью которого является характерное диагональное переплетение нитей (прим. пер.).
3
Фасон шляпы, который носили с середины XIX века. Популярность она приобрела в XX веке, когда её стали носить знаменитые актёры и музыканты. Отличается плоской макушкой, напоминающей традиционный пирог со свининой, благодаря чему шляпа и получила своё название (прим. пер.).
4
Евгения де Монтихо (1826–1920) – последняя императрица Франции, супруга Наполеона III. Известна своей красотой; была законодательницей моды для всей Европы (прим. пер.).
5
Здесь – платье à la polonaise, или полонез, получило распространение в конце 1770-х и 1780-х годов и снова вошло в моду в 1870-х. Его форма позаимствована из польского национального костюма – платья с вырезом и несколькими юбками, где верхняя приподнята и задрапирована.
6
Разведённая (фр.).
7
Timeo Danaos et dona ferentes – «Бойтесь данайцев, дары приносящих». Латинская крылатая фраза, впервые встречающаяся в поэме Вергилия «Энеида».
8
«Black, Starr & Frost» – старейший ювелирный дом в США, основанный в 1810 году. Он был известен своими изысканными украшениями и сотрудничеством с модельерами (прим. пер.).
9
Эстансия – вид фермерского хозяйства, поместье в некоторых странах Латинской Америки (прим. пер.).
10
Тонкая косынка или сложенный по диагонали квадратный платок из лёгкой ткани (муслина, батиста) или кружев, прикрывавший шею и декольте (прим. пер.).
11
Risorgimento (ит.), буквально – возрождение, национально-освободительное движение итальянского народа против иноземного (австрийского) гнёта, за объединение раздробленной на мелкие государства Италии в единое национальное государство (прим. пер.).
12
Данте Габриэль Россетти (1828–1882) – поэт, художник, один из главных представителей прерафаэлитского братства.
13
Евангелисты – ряд протестантских конфессий, получивших обобщённое название от Евангелия, которое (как и в целом Библия) рассматривается как основной источник вероучения (прим. пер.).
14
Коллекта – краткая молитва, читаемая обычно в начале мессы и передающая в сжатой форме смысл текущего дня или праздника (аналог тропаря дня в богослужении византийского обряда) (прим. пер.).
15
Вид женской накидки (прим. пер.).
16
Олицетворение красоты в древнегреческой мифологии.
17
«Нита, Хуанита, спроси своё сердце, должны ли мы расстаться?» (прим. пер.).
18
Джон Китс. «Эндимион» (1818). Пер. Евг. Фельдмана (прим. пер.).
19
Специально огороженное место вблизи трибун на ипподроме для седловки или запрягания лошадей и выводки их перед стартом.
20
Белые одежды в день похорон символизировали смерть (прим. пер.).
21
Группа коррумпированных чиновников в Нью-Йорке. Она вращалась вокруг Уильяма Марси Твида (1823–1878), политического «босса» Нью-Йорка и сенатора штата, который укрепил свою власть благодаря влиянию Таммани-Холла. В 1871 году газета «Нью-Йорк таймс» опубликовала статью о преступной группе, известной своими продажными сделками, мошенническими городскими контрактами и вымогательством. Твид был арестован и осуждён, но бежал в Испанию, откуда был экстрадирован. Он умер в тюрьме в 1878 году. Деятельность Tweed Ring, по оценкам, обошлась Нью-Йорку примерно в 100 миллионов долларов (прим. пер.).
22
Отсылка к стихотворению Дж. Байрона «У вод Вавилонских», пер. А. Плещеева.
23
Знаменитый ресторан в Нью-Йорке (прим. пер.).
24
Данте Габриэль Россетти. «Небесная подруга» (Dante Gabriel Rossetti. «The Blessed Damozel»). Здесь и далее в этой главе – пер. М. Фромана (прим. пер.).
25
«Ангельские рукава» – сильно расширенные книзу рукава женской одежды (прим. пер.).
26
«В кругу семьи» (фр.) (прим. пер.).
27
«Книга Страшного суда», или «Книга Судного дня» – свод материалов первой в средневековой Европе всеобщей поземельной переписи, проведённой в Англии в 1085–1086 годах по приказу Вильгельма Завоевателя.
28
Женщина, в жилах которой течет негритянская кровь.
29
В искусстве итальянского Возрождения – нижняя часть, подножие алтарного образа-полиптиха; длинная узкая картина, расположенная под главным, центральным образом полиптиха (прим. пер.).
30
Иниго Джонс (1573–1652) – архитектор и дизайнер, заложил основы английского палладианства и положил начало английским классическим традициям в архитектуре. Палладианство – направление в архитектуре, на которое оказал сильное влияние архитектор XVI века Андреа Палладио (прим. пер.).
31
Небольшая закрытая карета, изобретенная лордом Брогамом, с двухместным сиденьем сразу за дверным проёмом и без боковых окон в задней части салона. Кучер, как и полагалось в то время, находился снаружи. Такой кузов пришёлся по душе каретникам, и они растиражировали его, окрестив экипажем Брогама, или просто «брогамом» (прим. пер.).
32
Мейндерт Луббертсзон Хоббема (1638–1709) – голландский живописец-пейзажист золотого века голландской живописи из Амстердама. Самый значительный мастер голландского пейзажа после своего учителя, Якоба ван Рёйсдала.
33
Обозначение
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна01 март 19:12
Тупая безсмыслица. Осилила 10 страниц. Затем стало жалко себя и свой мозг ...
Мое искушение - Наталья Камаева
-
Гость Татьяна01 март 13:41
С удивлением узнала, что у этой писательницы день рождения такой же как и у меня.... в целом - да ети твою мать!!! Это это что же...
Право на Спящую Красавицу - Энн Райс
-
Ма28 февраль 23:10
Роман очень интересный и очень тяжелый, автор вначале не зря предупреждает о грязи, коротая будет сопровождать нас- это не...
Ты принадлежишь мне - Ноэми Конте
