Банджо. Роман без сюжета - Клод Маккей
Книгу Банджо. Роман без сюжета - Клод Маккей читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Дочь Клода Маккея и Эулалии Имельды Эдвардс, которая родилась в 1915 году на Ямайке уже после расставания родителей и никогда не встречалась с отцом. – Здесь и далее – примеч. пер.
2
Отвали, придурок (франц.).
3
А дед-то ку-ку (франц.).
4
Ну и прекрасно (франц.).
5
Вот так-то! (франц.)
6
Обеа (Obeah) – официально запрещенная законом магическая практика, вид черной магии, в которую верят ямайские негры.
7
Драка (франц.).
8
«Shake That Thing» – знаменитая песня афроамериканского блюзмена «Папы Чарли» Джексона, без которой, по оценкам современников, «рев» ревущих 1920-х едва ли был бы так громок.
9
Или Mariannes Noires, здесь: Темнокожей Франции (Марианна – символ Французской Республики со времен Великой французской революции).
10
Леггорн, плимутрок – породы кур.
11
Сюда! Сюда! (франц.)
12
Чудо! (франц.)
13
Обеды, цена фиксированная 4 франка; вино включено (франц.).
14
Нет денег, отдал последнее (франц.).
15
Плати! А ну плати! Обманщик! (франц.).
16
Я больше ничего не должен (франц.).
17
Вот! (франц.)
18
Чужаки (франц.).
19
Это неправда, неправда! Во Франции всё не так! (франц.)
20
Потомок дворян (франц.).
21
Negro World – газета Маркуса Гарви.
22
Конь с яйцами, мужеподобная женщина.
23
Ты очень хорошо говоришь по-французски. – Неужели? – Правда-правда. Произношение у тебя что надо (франц.).
24
У нас тут этого добра – всех не переебешь (франц.).
25
Вы куда это? (франц.)
26
Спать (франц.).
27
Как знать, как знать… Вы ж правды не скажете (франц.).
28
Сводниками (франц.).
29
Темный грим, имитирующий негритянскую внешность, а также модный эстрадный жанр, высмеивающий чернокожих.
30
Вдохновленная к созданию Маркусом Гарви корабельная компания, призванная заниматься транспортировкой афроамериканцев в Африку.
31
Что за дерьмо! (франц.)
32
Гребаный бездельник на колесах (франц.).
33
В оригинале Рэй цитирует речь Букера Т. Вашингтона («Опустите ведро там, где находитесь»), но по-русски герой предпочел обратиться к повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм».
34
См. Откр. 20:12, 21:27.
35
His Masters Voice (англ.), букв. «Голос его хозяина».
36
Грязные англичашки (франц.).
37
Оставь меня в покое! (франц.)
38
Ростовщик (франц.).
39
Что вы сказали? (франц.)
40
По-английски (франц.).
41
Мелкие предприниматели (франц.).
42
Ривайвелизм (англ. revival «возрождение, пробуждение») – движение в протестантизме, возникшее в XVIII веке. Главной особенностью ривайвелизма является акцент на переживании личной встречи с Богом и приближающемся Втором пришествии Иисуса Христа.
43
Квартал с закрытыми увеселительными заведениями (франц.).
44
Осторожно! (франц.)
45
Закрытый бордель (франц.).
46
Черт! И ты еще спрашиваешь? (франц.)
47
Сухой аперитив (франц.).
48
Шелковый поплин и креп-марокен (плотная непрозрачная ткань) (франц.).
49
Проходимцам (франц.).
50
Облав (франц.).
51
Ночные клубы (франц.).
52
Хузиер, хужер – американское прозвище жителей штата Индиана.
53
– Почему это?
– Ради общественного блага – так же как и девкам. Они же, понимаешь ли, с ними конкурируют. Несправедливо получается (франц.).
54
Рабье отродье! (франц.)
55
Возможно, отсылка к Иер. 20:9.
56
Вид порнографических кинотеатров.
57
Доброй ночи (франц.).
58
Американская марка мужского белья.
59
«Мне?» – «Тебе, тебе». – «Ну нет!» – «Да, да, тебе. Ты, я, друзья, хорошие друзья». – «Еще какие. Завтра приходи ко мне в доки. Работа» (франц.).
60
Белую шлюху (франц.).
61
Здесь: мистер, господин. Обращение, принятое у арабов.
62
Центральная больница.
63
Джон Булль – национальное прозвище англичан.
64
С больными не ссорятся (франц.).
65
Свободы, равенства и братства (франц.).
66
Полемика с книгой Уильяма Дюбуа «Души черного народа».
67
Раздел происшествий (франц.).
68
Преступления на почве ревности и страсти (франц.).
69
Преступления на денежной почве (франц.).
70
Перевод с французского А. Ливерганта.
71
Что, на луну залюбовался? (франц.)
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Дора22 январь 19:16
Не дочитала. Осилила 11 страниц, динамики сюжета нет, может дальше и станет и по интереснее, но совсем не интересно прочитанное....
Женаты против воли - Татьяна Серганова
-
Борис22 январь 18:57
Прочел Хоссбаха, спасибо за возможность полной версии....
Пехота вермахта на Восточном фронте. 31-я пехотная дивизия в боях от Бреста до Москвы. 1941-1942 - Фридрих Хоссбах
-
Гость Лиса22 январь 18:25
Ну не должно так все печально закончиться. Продолжение обязательно должно быть. И хэппи энд!!!...
Ты - наша - Мария Зайцева
