Судьба Одина - Скотт Оден
Книгу Судьба Одина - Скотт Оден читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Трар
Гном, мастер-кузнец; Трар Старший — дед Гримнира по отцовской линии. Трар Младший — это имя, данное при рождении скрагу Снаге.
Ульфсстадир
«Волчья обитель». Крепость Кьялланди и Балегира на холмах у побережья Настронда.
Fak þú
Ругательство, более дерзкий вариант «пошел ты».
Фенрир
Волк Рагнарёка; один из чудовищных детей Ангрбоды. Ему суждено убить Одина.
Фрэг
Скраг; один из братьев Гримнира.
Харбард
Великан, хозяин Костяного парома.
Хат
«Ненависть». Длинный сакс Гримнира; выкован из осколков Сарклунгра.
Хель
Повелительница мертвых и королева Хельхейма; одна из чудовищных дочерей Ангрбоды.
Хельхейм
Мир мертвых; один из Девяти Миров.
Хильдемур
Старшая мать; хранительница Хрехольта.
Хольмганг
Ритуальное испытание боем.
Храуднир
Каунар; один из Девяти Отцов.
Хрехольт
Лес трупов; кладбище ландветтиров, находящееся под защитой Хильдемур.
Хрунгнир
Скрелинг; брат Гримнира, самый близкий по возрасту.
Эльд
Каунар; один из парней Кьялланди.
Ярнвидья
Тролль; мать троллей-женщин Железного леса.
Ярдвегур
Чертог Храуднира на Настронде, расположенный в болотах, в глубине материка от залива Гьёлль.
Ярнфьялл
«Железная гора»; крепость Ангрбоды на вершине холма в Железном лесу в Ётунхейме.
Примечания
1
Gæð a wyrd swa hio scel (древнеанглийский). Беовульф, 455,4.
Дословный перевод: Судьба идет так, как она должна идти.
Перевод Тихомирова: Судьба непреложна!
2
«Странник» — древнеанглийская поэма, сохранившаяся только в антологии, известной как «Эксетерская книга». Она состоит из 115 строк аллитеративного стиха. Как это часто бывает с англосаксонскими стихами, автор и составитель неизвестны, и в рукописи стихотворение не имеет названия. Примерно 10-ый век.
3
Каффа — старинное название Феодосии.
4
Слово scrag весьма многозначно. В общем смысле оно обозначает нечто костистое.
Например: шея (худая). Или баранья лопатка. Или кощей (кожа да кости). Или…
5
В древненорвежском языке прилагательное argr означало «слабый», «трусливый», «женоподобный», но впоследствии это слово стало использоваться и как существительное, обозначающее трусливого негодяя, или мужчину, но не совсем мужчину.
6
Линданис. Так Таллин называли ливонцы до XIII века. По-шведски это название значило «паровой (залежный) мыс».
7
hrafnasueltir, что в буквальном переводе означает «тот, кто оставляет во́рона голодным», то есть проявляет трусость на поле брани, остается жив и не дает во́ронам поклевать свои глаза.
8
Пошел ты нахуй, засранец (древнеисландск.).
9
mná sidhe — дословно женщина из сидов (ирланд.).
10
stavhǫll — клепочный зал (исландск.).
11
Что-то вроде «трахни меня».
12
La Morte — смерть (ит.).
13
Слегка искаженные 2 первые строчки шотландской баллады The twa corbies — Два ворона (шотл.). Полный текст с переводом: https://vk.com/wall-80029332_45968
14
Mons Vaticanus — Ватиканский холм (лат.).
15
Лафей — правитель ётунов и биологический отец Локи. Был убит собственным сыном, когда попытался начать войну между Ётунхеймом и Асгардом.
16
iron cressets — тот самый случай, когда предмет трудно описать словами.
17
Искаженное (случайно?) РИМСКАЯ ВОЛЧИЦА (лат.).
18
Мограсир (Mögþrasir) — мифический персонаж германо-скандинавской мифологии.
Мограсир упоминается в поэме Vafþrúðnismál из «Старшей Эдды» во время состязания в мудрости между Одином и великаном Вафрудниром. Согласно одной из теорий, Мограсир может быть отцом норн. Тогда дочери Мограсира — норны.
19
Старшая Эдда, Прорицание вёльвы, 2.
20
Блот — принятый в скандинавском язычестве обряд жертвоприношения. Как правило, заключался в ритуальном вкушении мяса и хмельного мёда. Последний могли заменять пивом и (на пирах вельмож) вином.
21
The Baleful One — Губитель, созвучно имени Bálegyr (Балегир). Но изменять в 3-ем томе имена в 1-ом и 2-ом невозможно…
22
Stoðva — остановись (исланд.).
23
Старшая Эдда, Речи Вафтруднира, 21.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова
-
Гость Ёжик17 сентябрь 22:17 Мне понравилось! Короткая симпатичная история любви, достойные герои, умные, красивые, притягательные. Надоели уже туповатые... Босс. Служебное искушение - Софья Феллер
-
Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор