Отморозок 9 - Андрей Владимирович Поповский
Книгу Отморозок 9 - Андрей Владимирович Поповский читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну? — негромко спросил он наконец, не поднимая глаз. — ¿Quién me lo va a explicar? (Кто мне это объяснит?)
Никто не ответил. Игнасио медленно выпрямился и посмотрел на стоящих перед ним людей. Взгляд у него был тяжелый, вязкий.
— Я оставил на той точке четверых вооруженных людей, — сказал он ровно. — Четверых. Не одного пьянчугу с ржавым дробовиком, а четверых. И к утру получаю что? Четыре трупа. Пустой дом. И исчезнувшего мудака Педро. — Он сделал короткую паузу. — Así que hablen, pendejos. (Так что говорите, придурки.)
Самый старший из троих, жилистый мексиканец с продубленным лицом и седыми висками, осторожно кашлянул в кулак.
— Patrón… (Босс…) Мы узнали уже утром. Когда приехали сменить людей. Там все уже было кончено. Часовой снаружи — мертв, зарезали ножом. Внутри тоже трое… застрелены. Педро нет. Машина пикап на месте. Соседи ничего не видели.
— Claro. (Разумеется.) — Игнасио кивнул, даже не усмехнувшись. — В этом городе вообще никто никогда ничего не видит. Pura gente sorda y ciega. (Сплошь слепые и глухие.) Пока не приходит время что-нибудь украсть, или как следует не прижгут пятки.
Он взял со стола бутылку пива, но пить не стал, только покрутил в руке.
— И что ты об этом думаешь? — спросил он.
Седой замялся.
— Что… это не сам Педро. Он в таком состоянии не ушел бы. Его забрали.
— О, bravo. (Браво.) — в голосе Игнасио прозвучала сухая издевка. — Вот это мысль. Его забрали. А я-то уж подумал, что он отрастил крылья, вырвал себе ноги из веревки и замочив моих людей улетел домой в Синалоа.
Никто не засмеялся. Игнасио поставил бутылку обратно и медленно прошелся вдоль стола.
— Его отбили, — сказал он уже без издевки. — Y lo hicieron como los profesionales. (И сделали это как профессионалы.) Часового сняли тихо, ножом. Вошли быстро. Убили всех. Забрали человека и ушли. — Он остановился и посмотрел на карту. — Это сделали люди, которые умеют заходить в дом как горные львы, а не как уличные шакалы.
Тот, что стоял справа, самый молодой, осторожно подал голос:
— ¿Los del cártel? (Люди картеля?)
Игнасио перевел на него взгляд. Несколько секунд просто смотрел, потом медленно кивнул.
— Вот. Наконец-то у кого-то в этой дыре зашевелились мозги. Да. Скорее всего, картель. ¿Quién más? (Кто же еще?) Кто еще полез бы вытаскивать Педро из-под ножа? Не потому, что они любят его. А потому, что он им нужен. — Он поморщился. — А это значит, что я был прав. Сумка действительно существует. И цена вопроса такая, что люди из Синалоа уже полезли в игру напрямую.
Он снова подошел к столу и ткнул пальцем в карту.
— Мы за два дня что сделали? — спросил он уже деловито. — Проверили все бывшие точки Габриэля. Все гаражи, склады, норы, про которые знали. Все его старые дыры, где он мог бы прятать что-то важное. Да или нет?
— Sí, patrón. (Да, босс.)
— И что нашли?
Молчание. Игнасио резко ударил ладонью по столу.
— ¡¿Qué encontraron⁈ (Что вы нашли⁈) ¡Contesten, cabrones! (Отвечайте, козлы!)
— Nada. (Ничего.) — глухо ответил седой.
— Правильно. Нихера. — Игнасио зло усмехнулся. — Ни сумки. Ни товара. Ни даже следа, что он там был. А ведь мудак Pedrito не врал. En ese estado ya no podía mentir. (В том состоянии он уже не мог врать.) Он сдал правду. Черная сумка. Кокаин. На миллион долларов.
При слове миллион все трое невольно переглянулись. Игнасио это заметил.
— Да-да, — сказал он уже почти ласково. — Un millón. (Миллион.) И это только на опте. В розницу — это, как минимум, уже два с половиной, вполне симпатичных таких миллиончика. Y ya veo que se les iluminan los ojos. (И я уже вижу, как у вас глаза загорелись.) Но не обольщайтесь. Пока это не деньги. Пока это только причина, по которой вас могут выпотрошить и картель, и Гвадалахара, и я сам, если кто-то снова облажается.
Он достал сигарету, прикурил и выпустил дым в сторону лампы.
— Значит, если на точках Габриэля пусто, — продолжил он, — то где остается искать?
Никто не ответил, но в глазах уже мелькнуло понимание. Игнасио сам ткнул сигаретой в карту, на северную окраину города.
— Там. En el pinche parque de casas rodantes. (В этом чертовом трейлерном парке.) Куда нас привел Педрито.
Седой осторожно кашлянул.
— Мы уже пытались туда сунуться, patrón. Нас оттуда завернули. Копы до сих пор там крутятся. Не обычные патрульные. В штатском. И еще какие-то типы рядом. Может, федералы.
— Lo sé. (Я знаю.) — отрезал Игнасио. — Мне уже доложили. И что?
Он посмотрел на говорившего так, будто тот опять не понял чего-то очевидного.
— Копы сидят там не потому, что им нравится вонь пепелища. Ellos esperan algo. O a alguien. (Они чего-то ждут. Или кого-то.) — Он чуть прищурился. — Но сумка от этого из-под земли сама не вырастет. Si está en algún lado, solo puede estar allí. (Если она где-то и есть, то только там.) А значит, и картель это поймет. И Педро, если он еще не совсем отупел, тоже это поймет.
Он затянулся и медленно выдохнул дым.
— Поэтому теперь парк — это не просто место, где лежит товар. Esto es una trampa. (Это ловушка.) Место, куда все равно кто-нибудь полезет.
Тот самый молодой солдатос спросил уже увереннее:
— ¿Pedro? (Педро?)
— Может, Педро. Может, те, кто его вытащили. Может, еще кто-нибудь от картеля. — Игнасио пожал плечами. — A mí me da igual. (Мне плевать.) Главное, что все дорожки теперь ведут туда.
Он взял со стола нож с костяной рукоятью и стал медленно перекатывать его между пальцами.
— Значит, делаем так. — Голос у него стал жестким, собранным. — Во-первых, поднимаем всех уличных глазастых крыс в районе. Не толпу с дробовиками, а тех, кто умеет смотреть и молчать. Мне нужны люди на ключевых местах: старые гаражи Габриэля, норы его дружков, дешевые мотели, парочка забегаловок, где их еще могут знать. Не на всех улицах подряд — только на важных узлах. Умно. Sin escándalo. (Без шума.)
— Sí, patrón.
— Во-вторых, — он снова ткнул ножом в карту, — у самого парка мне нужны наблюдатели. Por separado. (По отдельности.) По одному, по двое. Машины держать далеко в стороне. Меняться. Смотреть, кто крутится рядом. Не лезть. Не геройствовать. Si ven a Pedro (Если они увидят Педро) — не хватать. Primero informar. (Сначала доложить.) Я хочу понять, куда он придет, с кем, и кто за ним стоит.
— ¿Y si aparece solo? (А
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна26 апрель 15:52
Фигня. Ни о чем Фигня. Ни о чем. Манная каша, размазанная тонким слоем по тарелке...
Загадка тихого озера - Дарья Александровна Калинина
-
Гость Наталья24 апрель 05:50
Ну очень плохо. ...
Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
-
Гость ольга21 апрель 05:48
очень интересный сюжет.красиво рассказанный.необычный и интригующий.дающий волю воображению.Читала с интересом...
В пламени дракона 2 - Элла Соловьева
