Журавли летят на запад - Анна Рябинина
Книгу Журавли летят на запад - Анна Рябинина читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 8
И земля будет рыдать
Когда Сунь Ань рассказывает Чжоу Ханю, что готов вернуться в Китай, тот ему ожидаемо не верит. Хмуро прищуривается и вздыхает.
– И ты правда уверен, что тебе там понравится? Что ты не будешь скучать по Парижу?
– Ты слишком плохого обо мне мнения, – обижается Сунь Ань. – Я там почти половину жизни прожил.
– Мы были детьми, так что это «почти» не считается.
Они сидят у Сунь Аня на кровати, поэтому тот мгновенно кидает в Чжоу Ханя подушку, а тот его за это пинает.
– Господин Эр тоже в Китае почти половину жизни прожил, а так и не прижился, – напоминает Сунь Ань. – Я прекрасно помню, как он радовался, что обратно в Париж вернулся.
Чжоу Хань вздыхает и откидывает голову на назад, чтобы упереться затылком в стену.
– Мне кажется, он чего-то там боялся. Не знаю, чего и почему, но это очень явно видно было, знаешь, будто у него душа болела. А тут он ожил, даже вот в университет подался. И книжку про Китай написал, ты читал ее, кстати? Мрак полнейший.
Они переглядываются.
– Правда?
– Ага, страна варваров и дураков, живущих суевериями. Особенно красочно описывал ту часть сказки про священника, где он попал в деревню с драконами.
Сунь Ань вспоминает: господин Эр правда говорил однажды о чем-то похожем: это была самая жуткая и самая красивая часть истории.
– Знаете, не многие бы смогли пережить то, что случилось с этим священником, – рассказывал господин Эр так, будто сплетничал. – Все же он тогда чуть не погиб.
* * *
Жильберу та деревня не понравилась сразу – большая, богатая, но при этом мрачная. Здесь на него каждый смотрел так, будто мечтал прикопать в ближайшем дворе. Не то чтобы это было совсем уж новостью: Жильберу не были рады нигде, но здесь неприязнь людей достигала каких-то сумасшедших уровней.
– А они меня не убьют? – осторожно интересуется он у Мэя. Тот пожимает плечами.
– В целом не должны.
– Правда, что ли?
Мэй улыбается.
– Не раньше, чем пройдет свадьба. До нее не стоит, а то все благоприятные знаки собьют.
– Спасибо, утешил.
Мэй на этот раз почему-то не прячется: идет рядом, даже подрыгивает от довольства ситуацией. Он даже выглядит более нарядно: переплел косу, чтобы та стала тугой и крепкой, сменил одежды, интересно, а новые-то откуда взял? Из рукава вытащил, что ли?
– А как они могут тебя увидеть? – удивляется Жильбер. – Они же не знают твое имя.
– Это не единственное условие, – ладно, допустим.
– И что мы тут делаем?
– Мы приехали на свадьбу. Обычно они осенью проходят, но ничего.
– Чью? – на это Мэй лишь загадочно улыбается.
Невестой оказывается взрослая, старше тех, кого обычно выдают замуж, женщина. Во Франции такую бы назвали старой девой, как про них говорили в Китае, Жильбер не очень знал. Она скупо и сухо улыбалась, мало разговаривала и совершенно не была похожа на ту, кто вот-вот станет женой. Мэй практически ужом проникает в дом ее семьи, представлется их далеким другом, забалтывает мать девушки, а потом пытается сбежать во внутренний двор.
Невеста, Су Цзяо, легко ловит Мэя за рукав, когда тот пытается перепрыгнуть на крышу. Жильбера это искренне удивляет: все же даже та странная Юй Цин не была настолько бойкой, а уж ему от нее досталось. Интересно, это приходит с возрастом или у Су Цзяо от природы скверный характер? Да и как она вообще смогла заметить Мэя – такого быстрого, явно использующего какое-то свое колдовство?
– Вы куда собрались? – с усмешкой спрашивает она.
– Никуда, – тепло улыбается Мэй. – Я искал вас, мне много о вас рассказывали.
– Правда? Кто?
– Да кто ж не знает красавицу Су Цзяо! – Мэй и Су Цзяо обмениваются взглядами, в которых Жильбер читает лишь желание продолжить ругаться, поэтому спешит вмешаться.
– Мы приехали, чтобы вас поздравить. Даже подарок привезли, – купили на рынке минут двадцать назад, но девушке об этом знать не обязательно.
После этого все идет гладко: Мэй болтает какую-то чушь, девушка вежливо ему кивает, семья девушки лавирует из одной части дома в другую. Гостей разве что нет, но Жильбер решает, что это не проблема: мало ли, может, у этой семьи нет близких?
– А кто ваш муж? – решается спросить он. – Красивый, наверное, человек?
Девушка удивленно на него смотрит.
– Это не человек.
– Что?
– Меня выдают замуж за дракона. Владыку морей, Лун-вана.
Жильбер, должно быть, выглядит настолько шокированным, что девушка против воли мягко улыбается.
– Ну, думаю, дракона не существует, но люди в нашей деревне привыкли отдавать ему в качестве жен женщин: так дракон становится добрее и не топит корабли и лодки, выходящие в море. Сестра моей матери тоже стала его женой. И моя мать тоже.
– Так как же она родила вас? – глупо уточняет Жильбер.
– Ну, это произошло после моего рождения, ее выдали замуж совсем молодой – ей и восемнадцати не было, а я вот дотерпела почти до тридцати, надеялась, что и дальше все хорошо будет, но в последний год штормы участились, значит, пора уже.
Она говорит это спокойно и мягко, будто объясняла ребенку, что зимой нужно носить шапочку и шарф, чтобы не замерзнуть. Кажется, будто это Жильбера хотят скормить дракону, а не ее саму.
– Вас это не тревожит?
– Думаю, что нет. Я всегда знала, что стану его женой. Все женщины моей семьи так делают, а взамен отец сохранит должность управляющего деревни.
Жильбер чувствует на себе взгляд Мэя – насмешливый и лукавый.
Свадьба проходит на следующий день: Су Цзяо доходит до лодки, ложится в нее – как мертвая, и Жильбера передергивает от мысли, что она и правда скоро станет мертвой. На ней алые одежды – никак он не мог привыкнуть, что в Китае так наряжаются в день свадьбы, будто все вокруг в крови, – а лицо кажется бледным-бледным, и алым росчерком на нем выделяются губы. Лодку отталкивают от берега, и почти одновременно он поворачивается к Мэю:
– Мы не можем ее спасти?
– Нет, – Мэй отвечает так сухо и непреклонно, что у Жильбера начинают бегать по коже мурашки.
– Почему?
– Как ты думаешь, тот дракон существует?
– Наверное? Ты же есть, значит, и всякие другие существа тоже должны быть… – Жильбер пожимает плечами, а потом ежится от пронизывающего ветра, который усиливается с каждым мгновением, как лодка отходит все дальше от берега. Мэй косится на него, закатывает глаза, но
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
-
Гость Юлия10 ноябрь 17:15
Вот роман то, что надо!)...
Продлить наше счастье - Мелани Милберн
