Хозяйственный романс для попаданки - Лора Лей
Книгу Хозяйственный романс для попаданки - Лора Лей читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но на все воля Божья… Недавно мне стало известно, что эта дама и наследник намереваются приехать в Литлл-хаус и поселиться здесь, поскольку оказались в бедственном положении. Так вот, по закону я не могу им отказать, более того, я обязан их содержать, при чем, размер содержания не оговаривается! — разволновался пожилой мужчина. — Будь я помоложе, или будь Мэри замужем, это не так бы меня беспокоило… Из того, что стало мне известно, родственники не те люди, рядом с которыми мои девочки …будут в безопасности, а финансы — в порядке. Надеюсь, Вы догадываетесь, что я пытаюсь …сказать.
Мистер Барнет отвернулся, глубоко вздохнул и замолчал, явно стремясь сохранить лицо. Мэри, глядя на непривычно взволнованного батюшку, вдруг подумала, что он стареет! Действительно, осенью владельцу Литлл-хауса будет шестьдесят девять… Вроде, немного, но с такими переменами…
— Молодой человек, мистер Уайт, буду откровенен. Я хотел бы, чтобы вы жили с нами в новом доме, оба — вновь заговорил хозяин дома, и тон его был предельно серьезен, что почувствовала и Мэри, и, судя по выпрямившемуся в кресле гостю и его сразу ставшему пронзительным взгляду, тот, к кому обращался ее отец. — Здесь это вызовет ненужные разговоры, понятно, но в Абингдоне нас не знают, поместье, купленное нами, вообще уединенное… Скажем, что Лиам — внук моего брата, а Вы — его сын или близкий родственник, например. Думаю, это вполне удовлетворит возможное любопытство. Ну, или Вы женитесь на моей дорогой дочери…
Не дав собеседникам ни секунды на возражения, мистер Барнет продолжил свои невероятные откровения:
— Фолкэн, простите меня за столь дерзкие и, возможно, не совсем уместные в данной ситуации слова… Однако, особые времена требуют особых решений. Мы знакомы ничтожно мало, но я уверен, что из вас двоих получится прекрасная пара. Дайте мне договорить! И ты, дорогая, помолчи пока — сквайр решительным взмахом руки пресек возможные возражения присутствующих. — Понимаю, что сказанное мною может показаться скоропалительным выводом, и услышать такое из уст отца девушки — весьма необычно, но … Я редко ошибался в жизни и в людях: по сути, фатально — дважды… Так вот, сейчас я чувствую, нет, я убежден, что именно Вы тот человек, кто сможет защитить и Лиама, и моих девочек в любых обстоятельствах. Поэтому, прошу Вас, мальчик мой, подумайте над тем, что я сказал! И в любом случае, оставайтесь с нами хотя бы некоторое время, чтобы получше узнать нас, семью, страну, в конце концов!
В кабинете сгустилось напряжение. Мистер Барнет ждал ответа, Мэри не знала, куда спрятать глаза и пылающие щеки, а безмолвный гость внимательно следил за ней и сквайром, переводя взгляд с одной на другого.
Между тем, оказалось, что отец потерявшей дар речи мисс Мэри не закончил! Его голос снова взорвал тишину и вызвал неконтролируемую дрожь у дочери и еще большую сосредоточенность — у гостя.
— Мэри — прекрасная девушка, отличная хозяйка, великолепная пианистка, но самое главное, она — предприимчивая леди и небедная невеста! Она станет примерной женой и замечательной матерью, если Господь ответит на мои ежедневные молитвы и, несмотря на её возраст, подарит ей мужа и детей. У моей внучки Люсинды также не будет серьезных проблем в отношении приданого, и многое дает мне основание думать, что в будущем у малышки, благодаря родне и собственным способностям, все сложится хорошо. Это по вопросу супружества, так сказать. Мои девочки — незалежалый товар, чтоб Вы знали. Я хочу для них счастья, а не только стабильности и защиты, поэтому и не настаивал ранее на замужестве Мэри и не ищу жениха Люсинде уже сейчас, как делают некоторые. Просто к Вам я испытываю мне самому не очень понятное расположение и доверие. Возможно, это брат с небес наставляет меня по воле Божьей… Ведь Вы появились у нас в данное время явно неслучайно! И Вы выполнили завет Элайджи — привезли Лиама...Думаю, мы еще вернемся к этому вопросу. Теперь о финансах.
Мистер Барнет немного поерзал, меняя положение и готовясь к следующему раунду размышлений. Мэри сдалась и перестала суетиться: остановить «поток сознания» батюшки она не могла, поэтому смирилась, опустила голову и только теребила в смятении край пижамы (черт!). Гость все также сидел прямо и молча.
— Предстоящая, в свете сказанного выше, потеря доходов от майората, конечно, неприятна, но не критична, слава Богу! У Мэри уже есть наметки весьма интересного бизнеса, и что-то мне подсказывает, его развитие будет блестящим… Так что, на обучение Лиама мы, определенно, найдем средства — учиться мальчику нужно обязательно! Он чрезвычайно способный! К сожалению, мой статус не позволяет отправить его в Итон, как других внуков, поэтому Оксбридж ему недоступен, но, как сказала Мэри, сейчас открылись другие учебные заведения, поступление в которые не требует титулов и вереницы статусных предков! Подготовкой к колледжу можно заняться уже зимой: наймем учителей, позаимствуем у мальчиков их записи из школы, да я и сам могу кое в чем помочь… Вы же тем временем осмотритесь, поищите себе занятие по душе… В Олд-Милл-корте места хватит всем…
Мистер Барнет выдохся и смотрел на молчаливого иностранца с надеждой и мольбой. Пауза затягивалась, хозяева терпели из последних сил… Наконец, Фолкэн заговорил.
Глава 44
— Мистер Барнет, спасибо за откровенность, я это очень ценю и согласен вместе с племянником сопроводить вас в поездке на север. Вы правы, нам следует познакомиться с Англией не понаслышке, как и планировать свое будущее здесь, — молодой мужчина каждым словом развязывал узлы на сердцах хозяев, они переглядывались и облегченно вздыхали. Их реакцию отслеживал говоривший, но понять его отношение у Барнетов не получалось — гость владел собой не в пример лучше.
— Относительно моего и племянника материального положения… Не совсем понимаю, почему Вы пришли к выводу, что у нас могут быть с этим проблемы — гость слегка улыбнулся — но вновь хочу выразить благодарность за Ваше бескорыстное и доброе отношение к нам. Я приятно поражен и безмерно счастлив, что слова Вашего покойного брата и мои надежды, порожденные ими, в отношении знакомства с Вами не оказались ошибкой — Вы достойный человек! Поэтому, позвольте заверить Вас — я отнюдь не бедный краснокожий дикарь, и я могу это доказать прямо сейчас.
Фолкэн
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ма29 апрель 18:04
История началась как юмористическая, про охотников, вампиров, демонский кости и тп, закончилось всё трагедией. Но как оказалось...
Тьма. Кости демона - Наталья Сергеевна Жильцова
-
Гость Татьяна26 апрель 15:52
Фигня. Ни о чем Фигня. Ни о чем. Манная каша, размазанная тонким слоем по тарелке...
Загадка тихого озера - Дарья Александровна Калинина
-
Гость Наталья24 апрель 05:50
Ну очень плохо. ...
Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
