В гостях у турок. Под южными небесами - Николай Александрович Лейкин
Книгу В гостях у турок. Под южными небесами - Николай Александрович Лейкин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«На Саву, на Драву, на синий Дунай»… – Неточная цитата из стихотворения А. С. Хомякова «Беззвездная полночь дышала прохладой…» (1847), в котором перечисляются «славянские» реки:
И клир, воспевая небесную славу, Звал милость Господню на Западный край, На Лабу, Мораву, на дальнюю Саву, На шумный и синий Дунай.
…башня «Небойся». – Правильно: Небойша, единственная сохранившаяся средневековая башня Белградской крепости, построена в XV в.
С. 60. Чичероне – переводчик, сопровождающий иностранцев, показывающий им достопримечательности.
Пара – монета, сотая доля динара.
С. 63. Бизанц (Безансон) – город на востоке Франции; до 1654 г. вольный город в составе Священной Римской империи.
Теодосий – Феодосий I Великий (346–395) – последний император единой Римской империи.
Константин I Великий (272–337) – римский император с 306 по 337 г.
С. 64. …от царь Палеолог… – Палеологи – последняя династия византийских императоров, правившая на протяжении двух столетий, от изгнания из Константинополя крестоносцев (1261) до взятия Константинополя турками (1453).
С. 67. Неготинско чермно вино – то есть красное вино, произведенное в винодельческом регионе Неготин (Восточная Сербия), знаменитом своими винными погребами (пивницами).
С. 74. Гарусный – из гаруса, мягкой крученой шерстяной пряжи.
С. 77. Феска – головной убор в восточных государствах и странах, в Северной Африке и других регионах, представляет собой шерстяной, красного цвета колпак с кистью.
Пелерина – накидка без рукавов.
Тормаз – здесь: площадка железнодорожного вагона.
С. 78. …когда мы на Парижскую выставку ехали? – Имеется в виду Всемирная выставка 1889 г., проходившая с 6 мая по 31 октября в Париже, на которой персонажи Лейкина побывали в первой части цикла («Наши за границей»).
Триковый – из трико – плотной шерстяной или хлопчатобумажной ткани узорчатого переплетения.
С. 87. Котони (Котоньи) Антонио (1831–1918) – итальянский оперный певец и музыкальный педагог; приезжал с гастролями в Санкт-Петербург, в 1894–1898 гг. профессор Санкт-Петербургской консерватории.
С. 88. До освобождения Болгарии это все были турецкие мечети. – До 1878 г. Болгария входила в состав Османской империи.
Интендантский склад – то есть склад, где хранится вооружение, обмундирование и другие предметы материального обеспечения армии.
Траян Марк Ульпий (53–117) – римский император, правивший с 98 г., воевавший на Балканах.
В старину он назывался по-болгарски Средец… – София основана римлянами в I в. н. э. и получила название Сердик на месте поселения древнефракийского племени серди; с IX в. называлась Средец, с конца XIV в. – София; с 1879 г. стала столицей Болгарии.
С. 89. Стамбулов (Стамболов) Стефан Николов (1854–1895) – болгарский политический и государственный деятель, премьер-министр в 1888–1894 гг.; проводил курс независимости Болгарии от российского влияния, укрепления ее суверенитета; был отправлен в отставку князем Болгарии Фердинандом I, стремившимся нормализировать отношения с Россией; убит македонскими террористами.
С. 90. Позумент – шнур сложного плетения.
С. 96. Визитка – разновидность сюртука, но, в отличие от него, у визитки полы расходятся спереди, образуя конусообразный вырез; визитка застегивается на одну пуговицу, сзади на уровне пояса пришиты две пуговицы.
С. 99. Александр Баттенберг (1857–1893) – первый князь освобожденной от турецкого ига Болгарии, занял престол при поддержке российского царя Александра II; в дальнейшем политика Александра Баттенберга привела к разладу с Россией, под давлением российского царя Александра III в 1886 г. отрекся от престола.
Селянка – сборное блюдо из разных ингредиентов, в данном случае из капусты и мяса.
С. 103. …наш кафедральный собор… Собор Краля Стефана. – Православный кафедральный собор в Софии также называют собором Святой Недели; считается, что он построен в Х в., кафедральным он стал с XVIII в.; в соборе хранятся мощи сербского короля Стефана Уроша II Милутина (1253–1321); здание собора неоднократно подвергалось разрушениям, реконструировалось и перестраивалось, до середины XIX в. оставалось деревянным.
С. 104. Конак – турецкая резиденция.
С. 107. «Славянская беседа» – общественный культурный центр, основанный в 1891 г.; здание для него было построено в 1891 г. (не сохранилось).
С. 109. Памятник Александру II (памятник Освободителям) – конный памятник в центре Софии, возведен в честь русского императора Александра II, освободившего Болгарию от османского владычества в Русско-турецкой войне 1877–1878 гг.
…памятник вашим русским лекарям, которые погибли в войну за болгарское освобождение. – Памятник медицинским чинам (врачам, фельдшерам, сестрам милосердия, санитарам, фармацевтам), погибшим в Русско-турецкую войну 1877–1878 гг. на территории Болгарии.
С. 111. Расол (расоль) – мясное блюдо; мясо готовится вместе с овощами.
Сельтерская (зельтерская) – минеральная вода.
С. 112. …ярлык завода Смирнова в Москве… – Имеется в виду водка, выпущенная на заводе П. А. Смирнова, с 1886 г. поставщика Российского императорского двора.
С. 113. Плисовый – из плиса, хлопчатобумажной или шерстяной ткани с длинным ворсом.
С. 114. …в «Мулен Руж» и «Ша нуар». – Известные парижские кабаре на Монмартре. «Ша нуар» («Черный кот») было открыто в 1881 г. и просуществовало до 1897 г. «Мулен Руж» («Красная мельница») – открылось в 1889 г., одна из достопримечательностей Парижа.
С. 117. Саврасик (саврас, саврас без узды) – во второй половине XIX в. так называли молодых людей, ведущих себя развязно, сорящих деньгами, предающихся кутежам; в основном это были дети из богатых купеческих семей.
С. 124. Ритурнель – вступление, интермедия.
С. 125. …в Нижнем на ярмарке… – Нижегородская ярмарка была крупнейшей в России в XIX – начале ХХ в. и проводилась ежегодно (официально с 15 июля до 25 августа).
С. 130. Хинин – лекарство от малярии, в XIX в. использовалось также как жаропонижающее и обезболивающее средство.
С. 132. Абцуг – термин карточной игры, здесь: с самого начала.
С. 138. Коммерческое училище – среднее специальное учебное заведение для подготовки к торговой деятельности юношей из купеческих, мещанских, ремесленных и крестьянских семей.
С. 143. Лукулловский (лукуллов) пир – выражение, означающее обильное изысканное застолье; от имени богатого и расточительного римского консула и полководца Луция Лициния Лукулла (ок. 106–56 до н. э.): по сообщению Плутарха, тот устраивал роскошные пиры и праздники, о которых потом говорил весь Рим.
Филипополь (ныне Пловдив) – город в 150 км к юго-востоку от Софии.
С. 149. Искер (Искыр) – река на западе Болгарии, правый приток Дуная.
С. 150. Восточная Румелия – автономная турецкая провинция в 1878–1908 гг., центр – Филиппополь; с 1885 г. под фактическим контролем Болгарии.
С. 151. Филипп II (ок. 383–336 до н. э.) – царь Македонии из династии Аргеадов, правивший в 359–336 гг. до н. э., отец Александра Македонского (Александра III Великого; 356–323 до н. э.) – царя Македонии (с 336 до н. э.), выдающегося полководца, создателя мировой державы, распавшейся после его смерти.
С. 152. Марица – одна из крупнейших рек на Балканском полуострове.
С. 157. Знаменитый еврей барон Гирш, устроитель Аргентинской колонии для евреев. – Морис де Гирш (Морис фон Хирш; 1831–1896) – немецкий финансист, железнодорожный магнат и филантроп, основатель Еврейского общества, которое с начала 1890-х гг. занималось организацией еврейских сельскохозяйственных колоний в Аргентине и помощью евреям-иммигрантам. С этой целью общество выкупило свыше 500 тысяч га земли в провинциях Буэнос-Айрес, Энтре-Риос и Санта-Фе; к 1910 г. там проживали более 20 тысяч переселенцев
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова