В гостях у турок. Под южными небесами - Николай Александрович Лейкин
Книгу В гостях у турок. Под южными небесами - Николай Александрович Лейкин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С. 365. Каикджи – владельцы каботажных (прибрежных) судов средних размеров.
Под южными небесами
Текст печатается по изданию: Лейкин Н. А. Под южными небесами. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Биарриц и Мадрид. 2-е изд. СПб.: Товарищество «Печатни С. П. Яковлева», 1899.
С. 369. …конец сентября по новому стилю. – Имеется в виду разница в юлианском и григорианском календарях. С 1582 г. европейские страны начали переходить на григорианский календарь, тогда как в России до 1918 г. действовал юлианский календарь (с 1 марта 1900 г. разница в календарях составляла 13 дней). То есть, когда по новому стилю был конец сентября, по старому стилю была еще первая половина месяца.
Общество «Урбен». – Французское страховое общество «Урбэн» было основано в Париже в 1865 г. и главным образом занималось страхованием жизни. Филиалы фирмы работали в разных европейских странах; в России вело деятельность с 1889 до 1918 г., филиалы были открыты в Киеве, Москве и Санкт-Петербурге (сначала на Невском проспекте, д. 13, потом на Большой Морской улице, д. 17).
С. 370. …когда мы были на последней Парижской выставке… – В самой первой части цикла («Наши за границей») герои Н. Лейкина отправляются на Парижскую Всемирную выставку, которая проходила в 1889 г., с 6 мая по 31 октября.
С. 373. «Фигаро» – ежедневная французская газета, основанная в 1826 г.
С. 374. …бутылку вина-ординера? – Столовое вино, поступившее в розлив в год урожая (от молодых вин отличается тем, что после окончания брожения поступает в продажу более чем через 90 дней).
С. 375. …путеводитель Ашетта… – Речь идет об издательстве «L. Hachette & Company», основанном в 1846 г. Луи Ашеттом. Издательство выпускало разнообразную книжную продукцию, а в 1852 г. заключило контракт с железнодорожными компаниями на создание станционных книжных киосков, для которых предназначалась «Вокзальная библиотека»: путеводители, а также популярные романы (Чарльза Диккенса, Жорж Санд, Жерара де Нерваля и др.).
Помнишь Орлеанскую деву? Мы пьесу такую видели. – По-видимому, подразумевается опера П. И. Чайковского «Орлеанская дева», премьера которой состоялась 13 февраля 1881 г. в Мариинском театре.
С. 378. Позумент – шнур сложного плетения.
С. 381. Галун – золотая или серебряная тесьма.
С. 385. …ресторан-то принадлежит американскому обществу спальных вагонов… – То есть компании «Пульман», основанной в 1867 г. американцем Джорджем Мортимером Пульманом. Компания выпускала комфортабельные спальные вагоны (пульмановский вагон), а также вагоны-рестораны.
С. 387. …с подстриженной а-ля Генрих IV бородкой… – см. примеч. к с. 197.
С. 388. …поезд Южной дороги. – Герои садятся в Южный экспресс – поезд, с 1887 г. соединявший Париж с Мадридом и Лиссабоном. На франко-испанской границе пассажирам приходилось делать пересадку из-за разницы в ширине колеи.
С. 391. …вдова статского советника и кавалера! – Статский советник – гражданский чин 5-го класса, дававший личное дворянство. Кавалер – здесь: награжденный орденом; в гражданской службе орденами зачастую награждались за выслугу лет: это мог быть (в зависимости от срока выслуги) орден Святого Станислава, Святой Анны или Святого Владимира.
…уподобилась Лотовой жене, превратившейся в соляной столб. – В Ветхом Завете жена Лота превратилась в соляной столп, оглянувшись на разрушаемые небесным огнем нечестивые города Содом и Гоморру (Быт. 19: 15–30).
С. 393. Башлык – головной убор, надеваемый поверх шапки суконный капюшон с длинными концами.
С. 403. Когда езжу в Москву… встречаюсь с ним в тамошнем купеческом клубе. – Московское купеческое собрание (Купеческий клуб) было основано в 1804 г., с 1839 до 1909 г. располагалось на Большой Дмитровке, д. 17 (перестроен). В купеческом собрании проводили балы, маскарады, концерты, литературные вечера, играли в карты.
С. 406. Капуль – см. примеч. к с. 20.
С. 407. Триковый – см. примеч. к с. 78.
С. 408. «Риголетто» – опера Дж. Верди (1850–1851).
С. 410. Виксатин – непромокаемая ткань, род клеенки.
С. 412. Птит-фам – здесь: содержанка, любовница.
С. 414. Тик – плотная ткань саржевого, полотняного или атласного переплетения нитей с широкими продольными цветными полосами.
С. 420. Ботвинья с тюрбо. – Ботвинья – холодный суп, который готовят на кислом квасе и отваре свекольной ботвы. Тюрбо – рыба из семейства камбаловых, считается деликатесом.
Адмиральский час – см. примеч. к с. 285.
С. 426. Фаншон – головной убор в виде кружевной наколки.
С. 428. Генерал Топтыгин. – Использовано прозвище медведя из стихотворения Н. А. Некрасова «Генерал Топтыгин» (1867).
С. 442. Митенки – перчатки без пальцев.
С. 443. Тёшка – брюшная часть туши рыбы (осетра, белорыбицы и некоторых других), идущая в пищу.
С. 449. Сорти-де-баль – бальная накидка в виде пелерины (то есть без рукавов), надеваемая на вечернее платье, часто отороченная мехом; предназначалась для выхода к карете.
С. 451. Полуимпериал – российская золотая монета достоинством 5 рублей.
Ритурнель – здесь: небольшое музыкальное вступление перед началом танца.
С. 458. Чечунчовая парочка – см. примеч. к с. 255.
С. 464. Ландская коррида – один из видов корриды, который получил распространение на юго-западе Франции, в департаментах Ланды и Жер.
С. 468. Маточный рассол (раствор) – жидкость, остающаяся после того, как из соляного раствора выделится в виде кристаллов часть соли; он насыщен солью и при дальнейшем выпаривании или охлаждении снова выделяет кристаллы.
С. 470. Бильбоке – игрушка в виде чашечки на палочке, к которой за шнур прикреплен шарик; в процессе игры шарик подбрасывается и ловится в чашечку.
С. 502. Эспаньолка – короткая остроконечная бородка.
…метрдотель с таблеткой, карандашом за ухом… – По-видимому, речь идет о пластинах из черного сланца (аспида) – грифельных дощечках, на которых писали грифелем или специальным карандашом, и эти записи можно было стирать.
…облекся в черную визитку с красной орденской розеткой. – Визитка – см. примеч. к с. 96. Розетка – орденская лента, сложенная в виде круга (цветка, откуда и название «розетка»). Используется для ношения наград, называемых фрачниками, представляющими собой уменьшенные копии орденов и медалей для ношения на фраке.
С. 510. Бенедиктин – крепкий (40 % алкоголя) французский ликер, в состав которого входят различные травы, в том числе можжевельник, чабрец, шафран, мелисса, гвоздика и др.
С. 511. Кот де Баск – место, знаменитое своим пляжем, простирающимся почти на 1 км по берегу Бискайского залива.
С. 512. Сьерра-Невада – горный хребет в западном поясе Кордильер Северной Америки, на юго-западе США.
С. 525. …кальвиль – это яблоко такое есть. – Кальвиль (кальвиль белый зимний) – сорт яблони; плоды крупные, ребристые, желтые со слабым румянцем, мякоть сочная, ароматная.
Лотерея-аллегри – разновидность лотереи, в которой выигрыши определяются сразу после приобретения лотерейных билетов.
С. 532. Пелерина – накидка без рукавов.
С. 533. Корсаж – часть женского платья до талии.
С. 536. Коммерции советник (коммерц-советник) – звание, дававшееся крупным коммерсантам и предоставлявшее права коллежского асессора (гражданский чин 8-го класса).
С. 537. …курский помещик… предводитель дворянства… – Имеется в виду уездный предводитель дворянства
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова