Под зонтом в Токио. Фрагменты японской жизни - Фабио Себастьяно Тана
Книгу Под зонтом в Токио. Фрагменты японской жизни - Фабио Себастьяно Тана читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Речь идет о радикальных и болезненных изменениях, навязанных извне. Однако не стоит забывать, что те изменения были одновременно и желанными: нигде, кроме Симоды, эта историческая амбивалентность не ощутима столь явно. С этим городом связано не только имя девушки, которую приход черных кораблей довел до гибели, но и имена Рёмы Сакамото – одного из сторонников реставрации Мэйдзи, и Сёина Ёсиды: он невероятным образом вдохновился прибытием иностранцев, полагая, что они несут с собой прогресс, и попытался добраться до американской флотилии коммодора Мэттью Перри, но, будучи отвергнутым, был арестован полицией сёгуна за нарушение закона, запрещавшего кому бы то ни было выезжать за границу. Двое проигравших героев, горячо любимых в Японии, чьи драматичные истории то и дело появляются в кино или на сцене. И потому неудивительно, что в Симоде сегодня вспоминают о них вместе с Окити. Что же до флотилии Перри, то на черный корабль, вернее на его копию, можно взглянуть и сегодня. Он служит своего рода «приманкой для туристов», готовый в любой момент отчалить в небольшое путешествие по заливу. И тогда с корабля отлично видно, как город робко выглядывает из‑за зеленых холмов, словно желая спрятаться от тех, кто прибывает с моря – будь то нежеланные гости или холодные восточные ветра.
Судно, на которое мы обратили внимание, прогуливаясь по набережной, конечно, не из той флотилии, что прибыла без приглашения в 1854 году, изменив историю Японии. Казалось бы, степень достоверности этой реплики должна быть довольно низкой. Судя по картинам и затемненным дагеротипам, флот Перри состоял из изящных, искусно сконструированных парусников с достаточным водоизмещением, чтобы противостоять океанским волнам. Тот же корабль, который встречает туристов у причала, напоминает по своей длине скорее каравеллу Христофора Колумба. Блестящий на солнце черный корпус скрывает за панорамными иллюминаторами интерьер из начищенного пластика, достойный вапоретто, рассекающего воды Джудекки. Но все же на борту красуется сложное слово – «Саскеханна». Так назывался фрегат Перри. Стоит отдать должное: все три мачты на месте и, поскольку «Саскеханна» был паровым фрегатом (паруса дополнялись паровой тягой, соединяя старый и новый способы мореплавания), на нем есть и большое боковое колесо, как у первых пароходов на Миссисипи, – именно так двигались первые пароходы.
Пройдет немного времени, как большие колеса будут заменены винтами; более того, как раз первым американским океанским судном, приводимым в движение винтом, стал «Сан-Хасинто», тот самый, что доставил Харриса в Симоду. Но, поскольку «Сан-Хасинто» был первым и требовал усовершенствований, на выполнение своей миссии он затратил куда больше времени, чем предполагалось.
А вот пушек в реплике «Саскеханны» мы не увидели. Между тем они были неотъемлемой частью фрегата. Без них ни Перри не убедил бы бакуфу сдаться, ни японцы ни за что бы столь быстро не поверили в технологическое превосходство Запада. Кажется, будто решение убрать их на этой модели черного корабля связано не столько с оплошностью (в конце концов, кто будет строго следовать описанию оригинала при создании реплики для развлечения туристов), сколько с политико-идеологической конъюнктурой, которая без всяких угрызений совести готова сжечь целые страницы истории, такие как «дипломатия канонерок» и последовавшее за ней, пусть и временное, подчинение Японии.
Уже семьдесят с лишним лет Соединенные Штаты для Японии – друг и союзник, бесспорный и незаменимый. Этот нарратив особенным образом и, возможно, громче всего звучит именно в Симоде. В конечном счете и Перри со своими пушками, и Харрис со своими дипломатическими уловками будто бы освобождаются от любых негативных коннотаций и становятся пионерами светлых отношений, основанных на прогрессе и диалоге между столь разными цивилизациями. Как ни крути, а те неравноправные договоры, которые под давлением Запада подписывала Япония, все же назывались «договорами о мире и дружбе».
Итак, никаких пушек. Но, стоит отметить, в новой модели есть дымовая труба. Это важная деталь, потому что труба настоящего фрегата «Саскеханна» извергала в небо черный дым, вызывая изумление у японцев, которые – как говорят – никогда не видели ничего подобного. Изумление и, возможно, страх. Именно из‑за этого дыма, а не из‑за цвета корпуса местные жители окрестили американские корабли «черными». Дым поднимался из множества труб морской эскадры и потому казался угрожающим и обладал даже силой военного давления. Однако в подобной демонстрации силы не было никакой нужды, если корабли прибывали «с миром», как, например, «Сан-Хасинто», на котором без сопровождения флота в 1856 году причалил к берегу Симоды первый американский консул в Японии Таунсенд Харрис.
Но и его мирное судно тоже было для японцев курофунэ. Именно черные корабли стали своеобразным связующим звеном между Баттерфляй-Окити и чужестранцем, пришедшим с моря, стали настоящим символом, который нередко можно встретить в кино, на афишах, картинах, на самом видном месте в доме или же в тайном уголке, скрытом за сёдзи. В некотором смысле черные корабли имеют такое же эмоциональное значение для Окити, как тонкая ниточка дыма – для Чио-Чио-сан. Впрочем, и противопоставление здесь очевидно: в одном случае это конкретный образ корабля, непосредственно связанного с историей, в другом же дым – нечто неуловимое, зыбкое, абстрактное.
Разница прослеживается и в самом посыле истории, и в мотивации героев. В нашем случае неважно, что девушка по имени Окити – реальный персонаж и в самом деле жила в Симоде, а героиня Пуччини – плод вымысла; в конце концов, среди жителей Нагасаки вполне могла быть и некая Отё, которая решилась стать временной женой американского морского офицера. Решающий аспект в том, что первая из них появляется как символическая фигура определенной эпохи и состояния подчиненности, она словно бы рождается из японского мироощущения, из потребности – сначала узкого круга писателей и художников, а затем и всех вообще японцев – осмыслить, понять и преодолеть тот период. Вторая же является порождением отчасти чрезмерного, доведенного до пароксизма, интереса к ориентализму на Западе. Ее образ воплощает и олицетворяет не реальность, а намеренную, осознанную ее фальсификацию. Вот и получается, что Чио-Чио-сан проживает свою трагедию линейно, без лишних сомнений и раздумий, что, впрочем, и трогает людей – сразу и наверняка. Окити же, напротив, противоречивая и сложная личность. Помимо нескольких неизменных и общих с историей Чио-Чио-сан элементов – ее связи с иностранцем (впрочем, требующей доказательств) и ее трагической гибели, – все, что касается ее образа, спорно, все можно интерпретировать по-разному, обвиняя ее или восхваляя – в зависимости от избранного нарратива.
Красавица, играющая на сямисэне
Окити Сайто, или, менее официально, Кити, если опустить почтительный префикс, родилась в 1841 году. Во всяком случае, этот факт можно считать достоверным. Ее отец был плотником, который, должно быть, не пользовался особым уважением из‑за того, что предпочитал пьянствовать, а не работать. Такая семья и станет клеймом, которое решительным образом повлияет на будущее девушки. Единственное наследство от отца – та самая пагубная привычка, что особенным образом проявится в зрелом возрасте Окити и не последнюю роль сыграет в ее гибели.
В иных романах, повествующих о судьбе Окити, уже первый крик девочки встречают печальные предзнаменования. То ночь ее рождения выдалась ветреной и дождливой, то дом, где она только появилась на свет, принялся скрипеть, раскачиваться, и, казалось, он даже стонал. Тайфуны в этих краях нередкое явление, но родители Окити, ясное дело, не могли позволить
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Екатерина24 март 10:12
Книга читается ужасно. Такого тяжелого слога ещё не встречала. С трудом дочитала до середины и с удовольствием бросила. ...
Невеста напрокат, или Любовь и тортики - Анна Нест
-
Гость Любовь24 март 07:01
Книга понравилась) хотя главный герой, конечно, не фонтан, но достаточно интересно. Единственное, с середины книги очень...
Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона - Анна Солейн
-
Гость Читатель23 март 22:10
Адмну, модератору....мне понравился ваш сайт у вас очень порядочные книги про попаданцев....... спасибо...
Маринка, хозяйка корчмы - Ульяна Гринь
