Под зонтом в Токио. Фрагменты японской жизни - Фабио Себастьяно Тана
Книгу Под зонтом в Токио. Фрагменты японской жизни - Фабио Себастьяно Тана читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ворон не так уж и страшен,
и крик его на заре бывает нежным,
иногда – ранний, иногда – запоздалый.
С кем барышня провела ночь,
вот от чего зависит, как на рассвете закричит ворон.
Очевидно, что многие так или иначе знали Окити. Известность пришла к ней в то самое время, когда облик ее родного города полностью поменялся. Отныне Симода – не забытая рыбацкая деревушка: она превратилась, а точнее сказать, вернулась к статусу процветающего городка, где торговцы (и, гораздо в меньшей степени, рыбаки) вели успешные дела, наполняя пространство суетой, движением, шумом. Симода сменила и административный статус, перестав быть отдаленным владением даймё, которого в этом поселении интересовало только одно: как бы побольше собрать налогов. Теперь же она стала префектурой, напрямую управляемой сёгуном. Все это заслуга Перри, и именно поэтому сегодня в городе то и дело что-то напоминает об американском коммодоре: в порту, например, стоит его бронзовый бюст, также здесь есть музеи, посвященные прибытию американцев в Японию, а уж в этих музеях – превеликое множество портретов, открыток, автографов Перри, его имя – даже в названии одной из красивейших улиц города, вдоль которой растут ивы, отражающиеся в канале. И на той улице – множество сувенирных магазинов и опрятных домиков – тех самых, в стиле намако, как в старые времена.
История Симоды и в самом деле являла собой череду внезапных взлетов и падений. Первая крупная перемена была обусловлена решением Токугава сделать Эдо сёгунской столицей. В результате Симода со своим хорошо защищенным портом стала важнейшим укрытием во время шторма для судов, курсировавших между Осакой и Эдо. Вскоре после этого настали небывалые для города времена: Симоду выбрали контрольным пунктом для всех грузопотоков, направлявшихся в Эдо. Власти решили установить контроль за перемещением людей и товаров на море, подобный тому, какой уже существовал на сухопутных дорогах. Отныне все суда должны были останавливаться в Симоде, и остановка эта могла затянуться надолго, поскольку чиновники, отвечавшие за досмотр, никогда особенно не торопились. Каждый день, проведенный в порту, подразумевал уплату пошлины, к тому же застрявшие в Симоде сходили на берег и совершали покупки, дополнительно пополняя городскую казну. Говорили, что джонки и лодки так теснились в заливе, что по ним можно было пройти, словно по мосту.
Ил. 6. Ксилография Т. Саюмэ, 1933
Открытие в те годы золотого рудника подняло благосостояние и процветание города на новую высоту. Однако спустя некоторое время золото иссякло, а что еще хуже – в 1720 году контрольный пункт перенесли в Урагу, гораздо ближе к Эдо. Это обернулось настоящей катастрофой, и в итоге большей части самураев-чиновников и торговцев разрешили переехать в Урагу. В помощь Симоде остались только штормовые ветра, которые – особенно зимой – вынуждали рыбацкие суда стоять на якоре в порту. Если во избежание крушения экипажи этих судов выбрасывали за борт свой груз – практика дозволенная, но часто скрывавшая кражи и мошенничества – выгода для Симоды и ее жителей оказывалась весьма немалой. Так, во всяком случае, повествует об этом Норио Такэока в своей беллетризованной биографии Окити – «Повесть об Окити-чужестранке» (Tōjin Okichi monogatari), опубликованной в 1962 году.
Порт Симоды всегда был безопасной гаванью: в тайфуны и штормы рыбацкие суда находили укрытие в этих водах. В те времена нередко можно было услышать: «Так то шторм виноват! Чтобы спасти судно, мы выбросили в море весь свой товар!» Дело обходилось без привлечения к ответственности капитана торгового судна, но часто случалось, что моряки, сойдя на берег, распродавали ростовщикам города товары, которые им были доверены, а потом – многие из них – оставались в Симоде жить.
Все эти моряцкие хитрости привели к тому, что девушки Симоды – горожанки или из окрестных деревень – приобрели двусмысленную репутацию порой слишком щедрых и слишком гостеприимных хозяек. Одна из тогдашних баллад сообщала, что «в Симоде нет нужды бросать якорь. Удержать корабль в порту сможет звук сямисэна в руках гейши». Другая же песня, которую до сих пор поют в городе, предостерегает: «Не задерживайся надолго в Симоде на полуострове Идзу, ибо опустеет твой кошелек».
Новый всплеск отношений с иностранцами стал следствием прибытия Перри. События те хорошо известны. Коммодор, представ перед правительством в Эдо, шесть месяцев спустя, в феврале 1854 года, вернулся и быстро добился открытия для американских кораблей двух портов: первый – на отдаленном Хоккайдо, востребованный разве лишь китобойными судами; другой – на приемлемом расстоянии от сёгунской столицы – в Симоде, которая таким образом стала городом, где решались судьбы нации. Перри, этот рыжеволосый иностранец, изображенный на карикатурах, точно здоровенный детина, по-обезьяньему покрытый волосами, был предельно ясен. Итак, в течение восемнадцати месяцев в Японию должен был прибыть генеральный консул. Предполагалось, что проживать он будет в Симоде и при его участии Япония и Соединенные Штаты подпишут полноценный торговый договор и установят регулярные дипломатические отношения.
Прибытие первых американских и русских кораблей с экипажами, а также приезд в город полномочного американского представителя, имеющего прямую связь с Эдо, и его многочисленного штата привнесли в Симоду заметное оживление. Власти в свою очередь отреагировали на эти изменения, приказав старостам поселений следить, чтобы при высадке иностранных моряков «все двери были заперты», «все товары спрятаны» и, прежде всего, «женщинам было запрещено покидать дома и ходить смотреть на корабли».
Трудно представить, что кто-то особенным образом соблюдал эти предписания, и, уж конечно, их нарушила Окити. Официально она, как и ее мать Кива, были прачками на службе у экипажей, прибывавших в Симоду. Однако в те времена существовала широко распространенная практика называться прачками, чтобы скрыть совершенно иные способы заработка. Впрочем, есть существенная разница между тем, чтобы развлекать моряков, и тем, чтобы стать наложницей американского генерального консула. Именно в контексте этой разницы и разворачивается драма Баттерфляй из Симоды. Здесь нет даже намека на двусмысленность отношений между Пинкертоном и Чио-Чио-сан. Здесь нет детей, которых можно было бы бросить или увезти в Америку. Кроме того, стоит обратить внимание на временной разрыв почти в пятьдесят лет между событиями в Симоде, начавшимися в 1857 году, и событиями в Нагасаки, которые, как гласит либретто Иллики и Джакозы, происходят «в наше время», то есть в первое десятилетие XX века. Кроме того, важен и тот факт, что Симода лишь два-три года как увидела высадившихся на ее берег невежественных гайдзинов, что едят мясо и топчут татами в сапогах, и еще не привыкла сносить их грубость и высокомерие, тогда как Нагасаки отточил свою восприимчивость и понимание механизмов взаимодействия с чужеземцами благодаря трехвековому опыту.
Одним словом, земляки Окити в своем подавляющем большинстве относились
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Екатерина24 март 10:12
Книга читается ужасно. Такого тяжелого слога ещё не встречала. С трудом дочитала до середины и с удовольствием бросила. ...
Невеста напрокат, или Любовь и тортики - Анна Нест
-
Гость Любовь24 март 07:01
Книга понравилась) хотя главный герой, конечно, не фонтан, но достаточно интересно. Единственное, с середины книги очень...
Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона - Анна Солейн
-
Гость Читатель23 март 22:10
Адмну, модератору....мне понравился ваш сайт у вас очень порядочные книги про попаданцев....... спасибо...
Маринка, хозяйка корчмы - Ульяна Гринь
