Философия русского слова - Владимир Викторович Колесов
Книгу Философия русского слова - Владимир Викторович Колесов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Реальный признак максимально близок к знаку (т.е. собственно к слову), он отвлеченно собирательно передает основные признаки предмета через их идею; в подобном прозаическом признаке основным семантическим смещением является метонимия.
Любопытно, что эмпирическим путем в качестве основного, или исходного, тропа разные ученые признают либо синекдоху (французская неориторика группы «μ»), либо метафору (Р.О. Якобсон), либо метонимию (Умберто Эко) – возможны варианты, но указанные имена не случайны. Точки зрения определяются философскими основаниями, в частности отношением к реализму, номинализму или концептуализму как различным философским позициям, предполагающим разные исходные точки приращения смысла. Для излагаемой здесь концепции важно совместное действие всех трех компонентов, т.е. диалектическое взаимодействие дискретности знака и непрерывности текста, проведенное через языковое сознание.
57
Давно известным принципом выделения признака считается удвоение именных форм: метонимически организованных уподоблений типа солнце свет или зелень трава. Таким образом, содержание понятия, выражаемое определением, «прорастает» из объема того же понятия, поскольку определение по смежности напрямую связано с денотатом.
Десигнат постепенно расширяется за счет обозначения денотата.
Довольно долго и после этого все преобразования рождающейся грамматической категории прилагательного происходили через метонимический перенос.
Это традиционные проявления
· энантиосемии (взаимопротиворечивость признака: крупный – крупа),
· гипаллаги (взаимообратимость признака: страшный как ‘ужасный’ и ‘ужасающий’; святой как ‘освященный’ и ‘освящающий’ и т.п.),
· переосмысления относительных прилагательных в качественные (коричн[ев]ое дерево – коричневый цвет – коричневый) и субстантивации (слепой человек – слепой как ‘слепец’).
Метонимическое схождение приводило к осмыслению одного из имен как имени признака: зеленая трава или солнечный свет, светлое солнце. Таковы именно типичные признаки, представленные как качества или свойства, присущие сразу всем предметам данного семантического ряда.
По-видимому, окончательно определение как средство выделения десигната или как эпитет выразительной образности стало осознаваться в связи с возможностью обратного семантического обобщения, появления суффиксальных имен существительных от имен прилагательных. Опредмечивание уже фиксированного в языке признака знаменовало довольно высокий уровень отвлеченности.
Ю.С. Степанов показал последовательность усиления уровня абстрактности в словах с корнем бел. Бель – абстрагируется свойство предмета, а вместе с тем и сам предмет представлен как отвлеченная предметность. Белота – белина – абстрагируется только качество, но это качество признается признаком лишь некоторых предметов, а у слова белизна то же качество относится к любым предметам белого цвета. Белость – чистая абстракция данного свойства предметного ряда [Степанов 1981, с. 338].
На самом деле история русских слов была иной. В реконструкции опущены некоторые средства выделения словесного знака (внешней формы), прежде всего ударение, важное для маркировки форм в устной речи. Почти каждое из приведенных слов первоначально имело иное ударение, и только с изменением значения оно закрепилось в речи с новым акцентом. Исторически последовательность появления слов в русских текстах такова: бель, белота с XI в., белина с конца XVI в., белость с 1534 г. (в значении ‘белота’), белизна с 1645 г. (в значении ‘белина’), а также и бельство как собирательное имя, но отвлеченность понималась еще просто как собирательность и во всех остальных образованиях. Белость как форма значительно древнее слова белизна, но акцентовка у него была иная: и белóта и белóсть, позднее также и белúзна (этим расхождением объясняется и первоначально иное значение данных слов). Таким образом, исходный синкретизм смысла в слове бель подвергался последовательному снятию некоторых co-значений посредством уточняющих определений, поданных как отвлеченный и даже опредмеченный признак. В конце концов слово белизнá с новым ударением на окончании, свойственным отвлеченным именам, стало наиболее абстрагированным обозначением данного качества: ‘признак белого на темном фоне’.
Не говоря уж о том, что приведенные слова попали в современный литературный язык из разных источников – разговорного русского и церковнославянского, – сами суффиксы указывают на первоначально различное семантическое распределение между словами: бель – исконная синкрета (слитность вещи и ее типичного признака), тогда как белота и белость – слова одинакового значения в момент их образования -ot(a) и -ot(tь) первоначально один и тот же суффикс). Словом, у нас нет никаких оснований представленную известным лингвистом схему выдавать за естественный ход исторического развития. Историческая перспектива вносит исправления в логические схемы, но язык, слово, во всех случаях требует всестороннего и конкретного изучения.
58
Этот же пример позволяет нам взглянуть на восприятие категории качества в русском языке через различные формы научной рефлексии, на то каким образом в своей постепенности семантическая категория проникает в грамматические представления и облекается в языковую форму, сначала лексически, а затем и грамматически, через язык становясь фактом обыденного сознания.
В древнеславянском переводе «Диалектики» Иоанна Дамаскина качество-признак представлено чисто грамматически как способ разумения:
«Качество есть по емуже отъ нихъ имене причащаються, тех имены глаголются: от мудрости бо мудръ глаголеться…»
и т.д., то есть качество есть то, что характеризует соответствующие имена и по ним называется: от мудрости называется мудрым, от белости – белым и т.д. По существу, перед нами семантическое определение прилагательного через имя существительное с отсылкой на референт. Однако грамматическое определение не охватывает полностью категории как философской, поэтому дальше следует уточнение:
«белость бо сквозь все млеко и снег»,
т.е. белизна является постоянным качеством молока и снега, их сущностью, – на сравнении с ними строится и образная система древних славянских текстов (главным образом переведенных с греческого) с постоянным эпитетом-сравнением бел яко млеко, бел якоже снег и пр. Качество воспринимается конкретно чувственно и в поэтический текст переходит на правах условного штампа. Белизна еще не сравнивается со снегом, но уподобляется ему, точнее сказать, – отождествляется с ним.
Лингвистически это качество выражено лексическим средством, т.е. именем существительным, а не прилагательным: белость как бель. Ориентация на конкретное приводит к необходимости дифференцировать различные типы и оттенки качества. Например, о белизне говорится
«яко еже не еще убеленое, но ныне белимое»
(которое еще не убелено, но лишь сейчас подвергается белению),
а причастными формами утверждается становление качества:
«яко же обеленая одежа глаголется бела».
Фиксация качества вводится в определение и чисто синтаксически:
«се бело равно есть сему белому, не якоже качество глаголется равно быти»
– с противопоставлением краткого прилагательного (тоже имени!) в составе сказуемого полному прилагательному как определению известного признака. Только после всего этого качество может развиваться (представлено глагольной формой белити) или даже замыкаться на себе самом, с грамматической точки зрения представая в виде противопоставления по залогу (белити и белитися), причем, естественно,
«страстное качество (страдательного залога. – В.К.) неудобь движно есть»,
т.е. в предложении не изменяется, не
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна05 июль 22:24
Спасибо за книгу. Сразу и до конца! Бесплатно...
Охота на жену - Юлия Гетта
-
Ас05 июль 22:05
Раздражает, читаешь как пьесу. Все глаголы в настоящем времени, очень мало прилагательных, причастных оборотов ,наречий....
Мара и Морок - Лия Арден
-
Гость Татьяна04 июль 09:58
Средненько. Особого и сюжета нет. Рубленно. То отчим, то мама биологическая, то наркотики у брата.... ...
Только с ним - Адалин Черно
