KnigkinDom.org» » »📕 Книга Пассажей - Вальтер Беньямин

Книга Пассажей - Вальтер Беньямин

Книгу Книга Пассажей - Вальтер Беньямин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 316 317 318 319 320 321 322 323 324 ... 370
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Фейерверки. III. Цветы Зла. Г. К. Косиков.

1483

Обломки. VI. С. 175. С. Г. К. Косиков.

1484

Новые Цветы Зла. С. 163. Г. К. Косиков.

1485

Цветы Зла. XCIV. C. 115. Г. К. Косиков.

1486

Жан Фуке (ок. 1420–1481) – мастер французского Возрождения, портретист и миниатюрист, надолго забытый и заново открытый лишь в XIX веке.

1487

Цветы Зла. LXXX. Жажда небытия. С. 101. Г. К. Косиков.

1488

В каноническом русском переводе П. Антокольского эти мотивы скрадываются, начиная с названия. Ср.: Ужасное соответствие (Цветы Зла. LXXXII).

1489

Цветы Зла. L XXVIII / пер. И. Чежеговой. С. 100. Г. К. Косиков.

1490

Новые Цветы Зла. XIV.

1491

Дождливый день (франц.).

1492

Baudelaire Ch. Vers retrouvés. P. 59.

1493

Чистые эмблемы (франц.).

1494

Цветы Зла. LXXXI / пер. В. Левика. С. 104. Г. К. Косиков. Перевод последней строки изменен.

1495

Местр Ж. де. Санкт-Петербургские вечера. С. 255. Перевод заключительной части фразы изменен.

1496

Фидус – псевдоним немецкого живописца и графика, иллюстратора, представителя югендстиля Хуго Райнхольда Карла Йоханна Хёппенера (1868–1948).

1497

Цитируется фрагмент из набросков к эпилогу, которым Бодлер хотел завершить «Цветы Зла» в издании 1861 года.

1498

Цветы Зла. I / пер. Эллиса. С. 46. Г. К. Косиков.

1499

Там же.

1500

Цветы Зла. Крышка. Новые Цветы Зла. XVI / пер. Эллиса. С. 169. Г. К. Косиков. Последняя строчка изменена.

1501

Цветы Зла. Непредвиденность / пер. М. Яснова (Обломки. III). С. 172. Г. К. Косиков.

1502

Цветы Зла. XIII. Цыганы / пер. В. Иванова. С. 54. Г. К. Косиков.

1503

«Cybèle, qui les aime, augmente ses verdures». У Брехта: «Cybele, die sie liebt, legt mehr Grün vor».

1504

Цветы Зла. XIII. Веселый мертвец / пер. В. Иванова. С. 54. Г. К. Косиков.

1505

Цветы Зла. XXV. «Ты на постель свою…» / пер. В. Левика. С. 62. Г. К. Косиков.

1506

Пьер Лейрис (1907–2001) – переводчик с английского, снискавший известность переводами У. Блейка, Ч. Диккенса, Г. Мелвилла, У. Шекспира.

1507

Цветы Зла. XCVII. Пляска смерти / пер. В. Микушевича. С. 119. Г. К. Косиков.

1508

В русском переводе этот мотив не передается. Ср.: Цветы Зла. CVI. Хмель убийцы. С. 127. Г. К. Косиков.

1509

Цветы Зла. XXV. «Ты на постель свою…» Ср. перевод этого стиха пера В. Левика: «Бездушный инструмент, сосущий кровь вампир».

1510

Цветы Зла. XCI. C. 112. Г. К. Косиков.

1511

Новые Цветы Зла. XIII.

1512

Цветы Зла. LXXVI / пер. Эллиса. С. 99. Г. К. Косиков.

1513

Там же.

1514

Знаменитый триптих «Искушение святого Антония» Иеронима Босха (1505–1506).

1515

Цветы Зла. CIII.

1516

Цветы Зла. CII.

1517

Из глубины воззвал (лат.).

1518

Цветы Зла. XXX. De profundis clamavi / пер. А. Кублицкой-Пиоттух. С. 65. Г. К. Косиков.

1519

Знаменитая реплика гётевского Фауста: «Verweile doch, du bist so schön!»

1520

Цветы Зла. XCI. Старушки / пер. В. Левика. С. 114. Г. К. Косиков.

1521

Там же.

1522

Там же. Этот мотив (39-я строка) не воспроизведен в русском переводе.

1523

Цветы Зла. XXXIII, LXXII.

1524

Цветы Зла. XCI. Старушки / пер. В. Левика. С. 113. Г. К. Косиков.

1525

Цветы Зла. XCIX. «Средь шума города…» / пер. Эллиса. С. 121. Г. К. Косиков.

1526

Цветы Зла. C. «Простосердечная служанка, к которой ревновали вы…» С. 121. Г. К. Косиков.

1527

Цветы Зла. LXXXVI. Пейзаж/ пер. В. Левика. С. 106. Г. К. Косиков.

1528

Цветы Зла. XCIV. Скелет-Землероб / пер. П. Антокольского. С. 116. Г. К. Косиков.

1529

Цветы Зла. СI.

1530

Бодлер Ш. Избранные письма. С. 288.

1531

Фейерверки. XV. С. 276. Г. К. Косиков.

1532

Цветы Зла. XCV. Вечерние сумерки / пер. В. Брюсова. С. 117.

1533

«Демоны городов» (Die Dämonen der Städte, 1911) – стихотворение экспрессиониста Георга Гейма (1887–1912).

1534

В переводе Б. Пастернака: «Как великаны демоны растут, / Висков внедряя в небо красный клин. / По городам землетрясенья стук / От их копыт, что пламень раскалил. См.: Гейм Г. Вечный день. Umbra vitae. Небесная трагедия. М.: Наука, 2003. С 239–240.

1535

Heim G. Dichtungen. München: Wolff, 1922. S. 19.

1536

Цветы Зла. XXIV. «Я люблю тебя так, как ночной небосвод» / пер. В. Е. Шора. С. 61. Г. К. Косиков.

1537

«Selige Sehnsucht» – стихотворение Гёте, написанное в 1814 году и вошедшее впоследствии в книгу стихов «Западно-восточный диван» (1819). Считается воплощением идеи любовного самопожертвования, одухотворения любви.

1538

Цветы Зла. LXIV. В существующем русском переводе эти мотивы не передаются.

1539

Из стихотворения Гёте «Отголосок» (Anklang) в переводе Н. Вольпин. См.: Гёте И. В. Собр. соч. в 10 т. Т. 1. Стихотворения. М.: Художественная литература,

1 ... 316 317 318 319 320 321 322 323 324 ... 370
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость читатель Гость читатель02 апрель 21:19 юморно........ С приветом из другого мира! - Марина Ефиминюк
  2. Гость Любовь Гость Любовь02 апрель 02:41 Не смогла дочитать. Ну что за дура прости Господи, главная героиня. Невозможно читать.... Неугодная жена, или Книжная лавка госпожи попаданки - Леся Рысёнок
  3. murka murka31 март 22:24 Интересная история.... Проданная ковбоям - Стефани Бразер
Все комметарии
Новое в блоге