KnigkinDom.org» » »📕 Прагматика и поэтика. Поэтический дискурс в новых медиа - Екатерина Захаркив

Прагматика и поэтика. Поэтический дискурс в новых медиа - Екатерина Захаркив

Книгу Прагматика и поэтика. Поэтический дискурс в новых медиа - Екатерина Захаркив читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 77
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
предыдущим утверждением или представляет другую точку зрения’. Ср.: ‘He’s a good guy. His brother, on the other hand, is a very selfish man’ [Там же]). Таким образом, здесь представлена двойная актуализация: при сохранении образно-переносного значения идиоматической единицы в ее функциональной реализации (On the other hand) акцент помещается на первичное значение центрального компонента hand (Will it take our hands away; Do we have hands for the taking).

В примере Слово Бог есть… достигается этот же эффект – в ходе метаязыковой процедуры, реализуемой посредством введения различных синтаксических ролей центрального компонента (Бог), в первом употреблении выступающего в атрибутивном и/или предикативном качестве (Слово Бог (есть)), затем дважды в функциональном (в составе ДМ Слава Богу, маркирующего положительную оценку реальности ‘Употр. для выражения удовлетворения чем-н.)’ [Ушаков 2004: 69]) и в третьем – в роли субъекта (в условной конструкции) (если есть Бог). В этом фрагменте интересно отметить динамику двухэтапного семантико-функционального сдвига центрального компонента: от недискурсивного употребления (Слово Бог есть) к дискурсивному (Слава Богу) и обратно (если Бог есть). Проследим также модификацию модальности – от изъявительного (слово Бог есть) к сослагательному наклонению (если есть Бог), где в первом случае Бог выступает в подчеркнутом качестве означающего (есть не сам Бог, а слово «Бог») и/либо элементом предиката в модификации части библейского стиха (и Слово было Бог), а во втором – в качестве референта (‘По религиозным верованиям – верховное существо, стоящее над миром или управляющее им’ [Там же]). Наконец, укажем на паронимическую аттракцию единиц «слово» и «слава» по принципу их фонетического подобия.

Этот прием помимо метаязыковой рефлексии скрывает еще одну цель: в результате перечисления лингвистических альтернатив и вводимых ими вариантов значений приблизиться к предъявлению наиболее «настоящего», неискаженного контекстом значения слова в поэтическом высказывании. Так, О. О. Служаева отмечает, что в процессе языковой игры Вс. Некрасов утверждает слово в его изначальном смысле, не интерпретируя, а открывая его в чистом виде [Служаева 2016]. В подтверждение этой мысли приводится цитата из статьи Т. Казариной:

Позитивность искусства проявляется как раз в способности расчищать жизнь от предметов и идеологем, которыми она себя загромоздила, и текст – это освобожденная от них «территория». Творчество понималось здесь как возвращение к незапятнанности чистого листа и «звучанию» тишины – к тому, что самодостаточно и метафизически предшествует всем прочим проявлениям бытия [Казарина 2004: 427].

В приведенном примере наглядно реализуется концептуалистская установка[121] на разрушение стереотипности и клишированности властного дискурса через повтор одних тех же приемов, повышенное внимание к конвенциям и их интенсификацию.

В примере Нам же, отданным в жертву кривым саблям зноя… подобный эффект достигается при употреблении словообразовательной пары (конец, наконец) и паронима (рваные раны), что, в свою очередь, усиливает экспрессивность высказывания благодаря контексту, представленному подчеркнуто эмоциональной, в определенном смысле патетичной лексикой и метафорами (жертва; копье, пронзающее сердце), а также коннотациям повторяемого компонента. В пользу последнего утверждения укажем на то, что при употреблении слова конец в фокус выводится периферийное значение смерти. В связи с анализом художественного дискурса О. В. Соколова отмечает, что эвфемистическая номинация производит «перефокусирование[122] исходного наименования, повышая экспрессивность сообщения и позволяя расставить прагматические акценты, необходимые адресанту» [Соколова 2015: 350]. Добавим, что в словаре значение смерти у слова конец приводится с пометой ‘разг.’ [Ушаков 2004], что также подчеркивает повышенную эмоциональность (свойственную бытовой коммуникации) анализируемого сообщения, нацеленную на максимальное увеличение воздействия на адресата.

Not as far as to mean.

I mean, I mean.

(G. Stein)

All nice wives are like that.

To Be

No please.

To Be

They can please

Not to be

Do they please.

Not to be

Yes please.

(G. Stein)

thinking i think i think

(Ch. Bernstein)

В приведенных выше примерах из текстов Г. Стайн привлекаются полные омонимы: формы слова полностью совпадают, их различное функционирование прослеживается из смены конструкции и появления новых синтаксических и семантических валентностей. В примере Not as far as to mean на первом месте представлен ДМ, так как в конвенциональной коммуникации оно традиционно предваряет высказывание (или его часть в составе многочастного высказывания (ср. с русскоязычным аналогом «я имею в виду», «то есть»), а на втором месте находится двусоставное предложение (субъект + предикат). Так, грамматикализованная конструкция с утратившим свои семантические и синтаксические роли субъектом и предикатом с помощью повтора получает статус полнозначного высказывания.

В следующем же фрагменте All nice wives are like that… недискурсивное употребление реализовано в форме глагола please (угождать) в составе конструкции «субъект + предикат: модальный/вспомогательный глагол + смысловой глагол» (They can please). В примере (79) ДМ предположительно локализуется либо посередине (thinking i think i think), либо в конце строки (thinking i think i think), в зависимости от того, к чему именно относится импликатура с интенцией выражения мнения[123] – ко всему высказыванию (думая, что я думаю, думаю) или только к одной из частей (думая, (как я) думаю, (что) я думаю). Можно предположить, что метаязыковая рефлексия здесь связана с самоиронией поэтического субъекта, наглядно демонстрирующего свою неспособность повлиять на реальность (и, в частности, на внутреннюю ментальную действительность адресанта высказывания) личным мнением. Ведь, как отмечает Е. В. Падучева,

у придаточного предложения, подчиненного глаголу мнения <…> пропозиция с глаголом в индикативе имеет снятую утвердительность – подчиненная пропозиция не имеет истинностного значения, так что отрицание не может влиять на ее истинность [Падучева 2013: 31].

Таким образом, где бы ни локализовалась единица I think, ее присутствие (в том числе в отрицательной форме) не повлияло бы на безусловный факт мыслительного процесса субъекта и сопровождающей его на него же направленной рефлексией.

§ 2. Ресемантизация дискурсивных маркеров по принципу противопоставления

Есть рецепты покруче: как сделать,

Чтоб мы перестали быть

Вообще, вообще – и, в частности, сейчас и здесь

(Д. Давыдов)

В примере из текста Д. Давыдова принцип семантического противопоставления подтверждается контекстом, отображающим дедуктивную стратегию размышления (от общего к частному). При этом используемое ДМ вообще является генерализирующим коннектором, а в частности – конкретизирующим (в терминологии О. Ю. Иньковой-Манзотти [Инькова-Манзотти 2001]).

Отметим, что в приведенном фрагменте сопряжено омонимичное употребление вообще (в качестве ДМ в первом случае и в качестве обстоятельства образа действия –

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 77
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Фрося Фрося07 ноябрь 22:34 Их невинный подарок. Начала читать, ну начало так себе... чё ж она такая как курица трепыхаться, просто бесит её наивность или... Их невинный подарок - Ая Кучер
  2. Мари Мари07 ноябрь 13:49 Почему -то в таких историях мужчины просто отпад, не проявляют своих негативных качеств типа предательства, измены, эгоизма и по,... Куколка в подарок - Ая Кучер
  3. Людмила. Людмила.06 ноябрь 22:16 гг тупая, не смогла читать дальше, из какого тёмного угла выпала эта слабоумная, и наглая. Неприятная гг, чит а ть не возможно, и... Нелюбимый муж. Вынужденный брак для попаданки - Кира Райт
Все комметарии
Новое в блоге