KnigkinDom.org» » »📕 Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов

Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов

Книгу Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 93
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
сего педантства еще; такъ выдумали они, то есть невѣжи, почитающiя невѣжество свое полезнымъ умствованiемъ, ставити новомодныя или паче новоскаредныя палочки: наприм. «во-ртѣ», «на-воду» и протч. Такая мерзость, таковыя палочки отлично были угодны г. Тредьяковскому»(Сумароков А.П. Полное собрание всех сочинений в стихах и прозе. 2-е изд. Ч. 10. М., 1787. С. 34–35).

Вакханалия дефисных написаний, несмотря на гнев Сумарокова, продолжалась в русской письменности еще много десятков лет. Мы проанализировали попавшийся нам под руку текст «Тамани» М.Ю. Лермонтова, опубликованный в журнале «Отечественные записки» (1840. Т. 8. № 2. Отд. III. С. 144–154), – и вот каковы результаты.

Всего в «Тамани» 54 уникальных случая дефисного написания. Из них только 20 остаются нормативными в наши дни (обозначены в списке «+»); из других 34 случаев в 24 нормативным теперь является раздельное написание (обозначены «-р»), а в 10 – слитное (обозначены «-с»).

чуть-чуть (+)

куда-нибудь (+)

темно-синий (+)

совершенно-слепой (—р)

как-будто (—р)

какой-нибудь (+)

едва-приметный (—р)

от-чего (—с)

кто-то (+)

Бог-знает (—р)

тихо-тихо (+)

на-встречу (—с)

какой-то (+)

между-тем (—р)

на-право (—с)

сей-час (—с)

что-то (+)

по-временам (—р)

по-русски (+)

прислушайся-ка (+)

что-нибудь (+)

с-размаха (—р)

до-сих-пор (—р)

на-силу (—с)

в-самом-деле (—р)

по-крайней-мере (—р)

довольно-роскошный (—р)

ну-ка (+)

может-быть (—р)

на-минуту (—р)

как-будто-бы (—р)

на-счет (—с)

очень-много (—р)

слегка-загорелый (—р)

под-вечер (—р)

скажи-ка (+)

кое-что (+)

очень-важно (—р)

на-пример (—с)

очень-серьезный (—р)

не-у-места (—р)

в-последствии (—с)

только-что (—р)

по-походному (+)

чудно-нежен (—р)

то-есть (—р)

темно-синий (+)

кое-как (+)

кто-то (+)

по-казацки (+)

дескать (—с)

тут-то (+)

довольно-невежливый (—р)

по-утру (—с)

Строго говоря, логики в таких написаниях примерно столько же, сколько в наших сегодняшних.

День 4

Неформальные критерии оценивания выпускных квалификационных работ аспирантов

1. Оценка «отлично» выставляется, если выпускная квалификационная работа удовлетворяет следующим требованиям:

– автор в тренде, тему сечет;

– текст доставляет, не боян;

– работа оформлена кавайно, по гостам;

– спелчекинг норм;

– на защите сабж особо не лажал, туфту не гнал или гнал умеренно.

2. Оценка «хорошо» выставляется, если выпускная квалификационная работа в целом соответствует требованиям к работе, оцененной на «отлично», однако:

– завиральные интертрепации детектед;

– корректор вонтед.

3. Оценка «удовлетворительно» выставляется при наличии одного или нескольких из следующих недостатков:

– автор – кэп;

– автор – туфтушник;

– автор – чукча;

– автор провафлил пруфлинки (все);

– автор тупо забил на фактчекинг.

4. Оценка «неудовлетворительно» выставляется в случае одновременного выполнения следующих условий:

– текста нет;

– автор не пришел на защиту.

День 5

Об инверсии пост

В разговорной речи мы часто сталкиваемся с таким явлением: человек произносит определение, потом произносит определяемое слово, потом понимает, что вылетевшее у него изо рта определяемое слово отличается от того, которое он первоначально задумывал, и наконец исправляет невольную ошибку в согласовании с помощью повтора определения в нужной грамматической форме. Так возникают конструкции вроде следующей: «инверсированная <конструкция> – порядок слов… инверсированный».

Очевидно, что таким образом в современной устной речи все более широкое употребление получают инверсии. И вот что интересно. Традиционно нарушение прямого порядка слов в предложении считается приметой риторически организованного дискурса – способом эмфатического выделения, передачи некоторой лирической взволнованности говорящего.

Получается, инверсия может быть результатом как тщательной подготовки, так и абсолютной неподготовленности. Это как если бы вы получали одни и те же деньги за то, что сделали дело, и за то, что не сделали. Чудо, если вдуматься!

День 6

Миссия: перевести тоску

«Капитанская дочка», перевод: Marie H. de Zielinska, 1877

Тоска взяла меня; я отошел от окошка и лег спать без ужина…

I turned from the window, seized by BITTER SADNESS, and went to bed without supper…

«Герой нашего времени», перевод: J.H. Wisdom, Marr Murray, 1916

…и тоска овладела мной; и, тоскуя, просиживал я на утесе целые дни…

…and YEARNING has taken possession of me, in my ANGUISH I have spent whole days on the cliff s…

«Белые ночи», перевод: Constance Garnett, 1918

С самого утра меня стала мучить какая-то удивительная тоска.

From early morning I had been oppressed by a strange DESPONDENCY.

…и целых три дня я бродил по городу в глубокой тоске…

…and for three whole days I wandered about the town in profound DEJECTION…

…на меня иногда находят минуты такой тоски, такой тоски…

…for at times such MISERY comes over me, such MISERY…

…чтоб я, горько упрекнув, нагнал тоску на твое сердце…

…by my bitter reproaches I should cause DISTRESS to your heart…

«Отрочество», перевод: C.J. Hogarth, 1910—1935

Гроза наводила на меня невыразимо тяжелое чувство тоски и страха.

A thunderstorm always communicated to me an inexpressibly oppressive feeling of fear and GLOOM.

«Ася», перевод: Franklin P. Abbott, 1884

…и возбудил в душе страстную тоску по ней [ро дине]…

and brought forth in my soul a passionate ENTHUSIASM towards my country…

…ласки мои повергали ее в тоску…

My caresses caused her AGONY…

«Новь», перевод: Rochelle S. Townsend, 1929

На лице Нежданова изобразилось нечто странное, нечто вроде испуга, тоски…

A peculiar expression of fear, DESPAIR, spread itself over Nejdanov’s face.

«Бесы», перевод: Constance Garnett, 1913

И, наконец, разъяснилась мне та главная, особенная тоска…

And at last it became clear to me what was the chief particular TROUBLE…

И всякая тоска земная и всякая слеза земная – радость нам есть…

And every earthly WOE and every earthly tear is a joy for us…

«Преступление и наказание», перевод: Constance Garnett, 1914

…он не знал, куда деться от тоски своей.

…he did not know what to do with himself to escape from his WRETCHEDNESS.

Тоска проглянула в лице Лужина.

A look of DISMAY came into Luzhin’s face.

Даже тоска прошла…

Even his DEPRESSION had passed…

«Первая любовь», перевод: Constance Garnett, 1897

Тоска меня брала, а отца все не было.

I was TERRIBLY BORED, and still my father did not come.

«Братья Карамазовы», перевод: Constance Garnett, 1912

Сперва не думала, а теперь хворать начала, тоска пристала.

At fi rst I didn’t think about it, but now I’ve begun to be

ill, and the THOUGHT never leaves me.

Я вполне верую в искренность вашей тоски.

I quite believe in the sincerity of your SUFFERING.

…с глубокою тоской смотрел на него…

…looked at it in profound GRIEF…

…ты бы ответил на всеобщую и вековечную тоску человеческую…

Th ou wouldst have satisfi ed the universal and everlasting CRAVING of humanity

…хотя тоска нового и

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 93
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Ирина Мурашова Ирина Мурашова09 май 14:06 Мне понравилась,  уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова..... Тузы и шестерки - Михаил Черненок
  2. Гость Olga Гость Olga07 май 02:45 Хотела отохнуть от дорам, а здесь ну просто почти все клишэ ащиатских дорам под копирку, недосемья героини, герой-миллиардер,... Отец подруги. Тайная связь - Джулия Ромуш
  3. Гость Наталья Гость Наталья06 май 07:04 Детский лепет. Очень плохо. ... Развод. Десерт для прокурора - Анна Князева
Все комметарии
Новое в блоге