Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов
Книгу Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе - Сергей Игоревич Монахов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Очарована, околдована,
С ветром в поле когда-то обвенчана,
Вся ты словно в оковы закована,
Драгоценная ты моя женщина!
Переделанный текст:
Фасцинирована, фасцинирована,
Под фатою фланируешь с фельдвиндом,
В ферросплавах фиктивно фрустрирована,
Фешенебельная моя фемина!
День 5
Строго 18+
Внимание! Этот пост не рекомендуется к просмотру несовершеннолетними.
Вот какие написания зафиксированы в письмах А.С. Пушкина:
«обжирайся на здаровье»; «Греція взбунтавалась»; «карабль плылъ»; «праказник»; «апека»; «Іезуиты наталкавали намъ о Фемистоклѣ и Периклѣ»; «брадяга»; «каляска»; «далой»; «окалѣю» и т. п.;
«безолаберный»; «корета»; «продовать»; «косается»; «коковъ»; «рукова»; «докожу»; «колмыкъ»; «состовленіе», «предлогаетъ»; «остонавливаютъ»; «подрожаетъ»; «Пугочевщина» и т. п.;
«напишишъ»; «выздоровилъ»; «надѣиться» (инфинитив); «будите» (вместо «будете»), «все перемелится», «получешь» и т. п.;
«завяски»; «въ фурашкѣ»; «прозьба» и т. п.;
«о черкешенки»; «о коляски»; «о Стеньки» и т. п.;
«если правительству досугъ подумать обо мнѣ, то оно въ томъ легко удостовѣриться»; «дай ей денегъ, сколько ей понадобиться»; «Батюшковъ правъ, что сердиться на Плетнева»; «и онъ явиться къ тебѣ».
День 6
Нас согреют хлопок и лён
Существительное cotton – «хлопок» появилось в английском языке в позднем Средневековье. Оно было заимствовано через англо-французский и староитальянский из арабского – его предком явилось слово qutun или qutn с аналогичным значением. В XV веке cotton стало употребляться как глагол, означающий «формировать ворс (о ткани)». В XIX веке от этого устаревшего значения развилось значение «преуспевать в чем-либо»; по мнению английских этимологов, основанием для полисемии могла стать технология производства: выделка ткани заканчивалась с появлением на ней начеса. Впоследствии «преуспевать в чем-либо» трансформировалось в «ладить с кем-либо» и затем в фиксируемое современными словарями «испытывая влечение, привязанность к кому-либо, стремиться быть вместе» – или, внимание-внимание, «льнуть к кому-либо».
Таким образом, хотя русское «льнуть» и не имеет никакого отношения к слову «лён», все же странно, что английскую фразу «Не just cottoned to her» мы должны будем перевести «Он так и льнул к ней», а не «Он так к ней и хлопчился».
День 7
План статьи по когнитивной лингвистике
1. Термин «понятие» является русским понятием.
2. В русском языке мужчина – это мужчина, женщина – это женщина.
3. В каждой языковой единице так или иначе отражается миропонимание народа.
4. Следовательно, ничего случайного в языке нет.
Август
33 неделя
День 1
Этимологическая загадка: какое из этих слов не содержит в себе клей – протокол, коллаж, коллация, агглютинация?
Ответ:
Те, кто знает французский язык, легко вычеркнут из списка «коллаж» – от франц. colle – «клей», coller – «клеить». Те, кто знает греческий язык, устранят слово «протокол» – ср. совр. грен. лрсотокоАЛо, где вскрывается греч. коАЛа – «клей» (изначально это слово означало первый, приклеенный сверху лист документа, описывающий его содержание). Французское colle, кстати, заимствовано из греческого. Специалисты по биологии и химии знают слово «глютин» – «клей животного происхождения», а те, кто пристально следит за своим здоровьем, наверняка обеспокоены тем, нет ли у них модной ныне аллергии на «глютен» («клейковина, содержащаяся в злаковых культурах»). Эти слова восходят к латинскому gluten, glutinis – «клей», и тот же этимологический корень – в медицинском и лингвистическом термине «агглютинация», букв, «склеивание» (к gluten восходит и английское glue – «клей»). Методом исключения находим правильный ответ – «коллация». Это слово, которого вы не найдете в словарях, используется или в бухгалтерском деле, или в текстологии и означает «сравнение, сопоставление, сличение». В слове «коллация» (< лат. collatio) начальное col-
это приставка (вариант con-) со значением «с, вместе», а корень – lat- форма глагола ferre – «нести» («коллация» – букв, «соотнесение»).
Итак, неслучайным образом ответить на этот вопрос правильно может страдающий аллергией на пшеничную муку грек, переселившийся во Францию.
День 2
Патриотизм и языковой патриотизм
Дэниел О’Коннелл (1775–1847) получил в Ирландии прозвище «Освободитель». На протяжении XIX века британский премьер-министр Уильям Гладстон четырежды называл О’Коннелла «величайшим народным лидером, которого когда-либо видел мир». Говорят, что Чарльз Диккенс, некоторое время проработавший парламентским репортером в Вестминстере, не раз бывал тронут до слез пламенными речами О’Коннелла.
А вот что, по воспоминаниям современников, О’Коннелл говорил про ирландский (гэльский) язык:
«Разнообразие языков не несет в себе никакой выгоды; это проклятие, которое было ниспослано людям в качестве наказания за строительство Вавилонской башни. Для человечества было бы несоизмеризмо лучше, если бы все обитатели Земли говорили на одном и том же языке. В силу этих причин, хотя ирландский язык и пробуждает в сердцах ирландцев многие сладкие воспоминания, эффективность английского языка как инструмента всей современной коммуникации настолько высока, что я безропотно приму постепенное выпадение ирландского языка из употребления».
(«А diversity of tongues is no benefit; it was first imposed upon mankind as a curse, at the building of Babel. It would be of great advantage to mankind if all the inhabitants of the Earth spoke the same language. Therefore though the Irish language is connected with many recollections that twine around the hearts of Irishmen, yet the superior utility of the English tongue, as the medium of all modern communication, is so great that I can witness without a sigh the gradual disuse of Irish».)
День 3
He руководи, и не руководим будеши
В современном русском языке страдательные причастия образуются только от переходных глаголов, то есть тех, которые управляют словами в винительном падеже без предлога. Ср.: «Почтальон доставляет (кого? что?) почту» – «Почта, доставляемая почтальоном». От непереходных глаголов причастия не образуются: «*бегать кого? что?» – «*бегаемый». Из этого правила есть несколько исключений, среди которых находим причастие «руководимый», которое образовано от непереходного глагола: «руководить кем? чем?», а не «кого? что?».
Почему так? Потому что в прошлом, в XVIII и XIX веках, этот глагол управлял не только творительным, но и винительным падежом, ср:
«Вы все-таки меня будете руководить, потому что я вас выбрала» (Ф.М. Достоевский. Идиот);
«Его новые братья дали ему письма в Киев и Одессу, к тамошним масонам, и обещали писать ему и руководить его в его новой деятельности» (Л.Н. Толстой. Война и мир).
Зависимый винительный падеж окончательно утрачен, а страдательное причастие, которое закономерно образовывалось от переходного в прошлом глагола, осталось.
Еще один призрак прошлого в русской грамматике.
День 4
Плодотворная лексикографическая
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ирина Мурашова09 май 14:06
Мне понравилась, уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова.....
Тузы и шестерки - Михаил Черненок
-
Гость Olga07 май 02:45
Хотела отохнуть от дорам, а здесь ну просто почти все клишэ ащиатских дорам под копирку, недосемья героини, герой-миллиардер,...
Отец подруги. Тайная связь - Джулия Ромуш
-
Гость Наталья06 май 07:04
Детский лепет. Очень плохо. ...
Развод. Десерт для прокурора - Анна Князева

Ирина Мурашова09 май 14:06