KnigkinDom.org» » »📕 Катулл - Михаил Евгеньевич Бондаренко

Катулл - Михаил Евгеньевич Бондаренко

Книгу Катулл - Михаил Евгеньевич Бондаренко читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 77
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Удивительно, как такой наставник,

Знаменитый грамматик, стихотворец,

Находивший решенья всех вопросов,

Не нашёл поручителя себе же, —

То-то ум Зенодота, дух Кратета!

(Перевод М. Л. Гаспарова)

2. «СХОЛИИ К САТИРАМ ЮВЕНАЛА»

VIII. 16.

Оскский старик, гетера из Кум, катанийский мальчишка…

(Перевод М. Л. Гаспарова)

«АННАЛЫ»

1. АМВРОСИЙ ФЕОДОСИЙ МАКРОБИЙ

«Сатурналии»

VI. 1.31–34

Фурий в первой [книге] «Анналов»:

«Тут Океана меж тем Аврора спальню покинув».

Фурий в шестой [книге]:

«Что за народ здесь живет? Сатурна отпрыск ты честный?»

Фурий в десятой [книге]:

«Разную сеют молву и многое знают».

Фурий в одиннадцатой [книге] «Анналов»:

«Кличет по именам: приказов время приходит, —

Напоминает».

Затем ниже:

«Речью пылкой он горячит и укрепляет

Души к ратной борьбе и взбодрённых в бой возвращает».

VI. 1.44.

Фурий в первой [книге] «Анналов»:

«…и по груди нежный сон разливает».

VI. 3.5.

Фурий в четвертой [книге] «Анналов»:

«Люди, ноги, мечи теснят взаимно друг друга».

VI. 4.10.

Так [же] Фурий [говорит] в первой [книге]:

«Раной тяжёлой вконец ослабленный, он поводья

Лошади кинул и соскользнул на землю; доспехи

Медные звук глухой издавали».

(Перевод В. Т. Звиревича)

2. ПОРФИРИОН

«Комментарии к Горацию»

Сатиры. II. 5.41.

Снегом Юпитер седым плюёт на зимние Альпы…

(Перевод М. Л. Гаспарова)

3. «ВЕРОНСКИЕ СХОЛИИ К «ЭНЕИДЕ» ВЕРГИЛИЯ»

IX. 379.

Здесь, где широкие рвы вели черту межевую…

(Перевод М. Л. Гаспарова)

СВИДЕТЕЛЬСТВА О ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ

1. ГАЙ ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ

«Стихотворения»

23

Фурий, раб за тобой ларца не носит,

Нет клопов, пауков, тепла в жаровне,

Есть родитель зато с женой, чьи зубы

Даже камень, и то глодать готовы.

Ты с подобным отцом и с этой чуркой,

То есть мачехой, жить отлично можешь.

Что ж тут дивного? – все вы трое здравы,

И желудок варит, и не дрожите,

Что ваш дом погорит иль рухнет за ночь;

Не грозит вам злодей, вам яд не страшен,

Ни иная беда, каких немало.

Тело ссохлось у вас, как роговое,

Иль, вернее, любого рога твёрже

От жары и от стуж, – к тому же голод!

Не на зависть ли всем такая доля?

Не потеете, не течёт из носа,

И слюна не бежит, и нет мокроты.

Но о том я скажу, что поопрятней,

Что любой солоницы зад твой чище:

За год десять лишь раз на низ ты ходишь,

Да и какаешь ты бобом да галькой.

Если ж их растирать начнёшь в ладонях,

Так и пальцев себе не замараешь.

Эту выгоду, Фурий, это счастье

Не считай пустяком, не презирай их!

Так каких ещё в долг тебе сто тысяч?

Брось просить: и без этого ты счастлив!

26

Фурий, домик твой сельский от всех ветров

Южных, северных, западных, восточных

Загорожен, точней сказать, заложен, —

По оценке, в пятнадцать тысяч двести.

О, ужаснейший ветер и зловредный!

(Перевод С. В. Шервинского)

2. КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК

«Сатиры»

I. 10. 36–37.

Пусть же надутый Альпин сколько хочет терзает Мемнона

Или же грязью уродует Рейн…

II. 5.39–41.

Сам же вовсю хлопочи, хотя бы от зноя Каникул

Трескались статуи, или хотя бы на зимние Альпы

Фурий, распучивши брюхо, плевал бы седыми снегами!

(Перевод М. А. Дмитриева)

3. ПЛИНИЙ СТАРШИЙ

«Естественная история»

Предисловие. 24.

…«Ночное бдение», потому, я полагаю, что его автором был Бибакул [ «Выпивоха»], который так же и прозывался.

(Перевод Е. В. Илюшечкиной)

4. МАРК ФАБИЙ КВИНТИЛИАН

«Риторические наставления»

X. 1.96.

Ямб римских стихотворцев не был особенным родом сочинения: некоторые мешали его с прочими родами. Едкость такой сатиры находим в Катулле, Бибакуле, Горации…

(Перевод А. С. Никольского)

5. ПУБЛИЙ КОРНЕЛИЙ ТАЦИТ

«Анналы»

IV. 34.

Общеизвестны полные оскорбительных выпадов против Цезарей стихотворения Бибакула…

(Перевод А. С. Бобовича)

6. ГАЙ СВЕТОНИЙ ТРАНКВИЛЛ

«О грамматиках»

4. Назывались они также «литераторами», как указывает в одном письме Мессала Корвин, говоря, что ему нет дела до Фурия Бибакула, ни даже до Тициды или литератора Катона…

(Перевод М. Л. Гаспарова)

7. АМВРОСИЙ ФЕОДОСИЙ МАКРОБИЙ

«Сатурналии»

II. 1.13. (об одной шутке Цицерона).

Она известна мне из книги Фурия Бибакула и упоминается среди его прочего острословия.

III. 9.6.

…другое заклинание, которое, по его словам, он нашёл в старинной книге какого-то Фурия.

VI. 4.1.

…Фурий, как я помню, порассуждал о ряде и старых, и новых сочинителей.

(Перевод В. Т. Звиревича)

8. ИЕРОНИМ СТРИДОНСКИЙ

«Хроника»

Ol. 169.2. (103 год до н. э.).

Поэт Марк Фурий, по прозвищу Бибакул, рождается в Кремоне.

(Перевод М. Е. Бондаренко)

IV. КВИНТ КОРНИФИЦИЙ

ФРАГМЕНТЫ СТИХОТВОРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

1. АМВРОСИЙ ФЕОДОСИЙ МАКРОБИЙ

«Сатурналии»

VI. 4.12.

Также у Корнифиция [читаем]:

«Негромкой речью мне лепечущей…»

VI. 5.13.

Корнифиций в «Главке»:

«Погубить кентавров двутелых».

(Перевод В. Т. Звиревича)

2. МАВР СЕРВИЙ ГОНОРАТ

«Комментарии к “Георгикам” Вергилия»

I. 55.

…как сени листвия,

Деревьями рождаемые плодными…

(Перевод М. Л. Гаспарова)

СВИДЕТЕЛЬСТВА О ТВОРЧЕСТВЕ

1. ГАЙ ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ

«Стихотворения»

38

Плохо стало Катуллу, Корнифиций,

Плохо, небом клянусь, и тяжко стало.

Что ни день, что ни час, всё хуже, хуже.

Но утешил ли ты его хоть словом?

А ведь это легко и так немного!

Я сержусь на тебя – ну где же дружба?

Но я всё-таки жду двух-трёх словечек,

Пусть печальнее плачей Симонида.

(Перевод С. В. Шервинского)

2. ПУБЛИЙ ОВИДИЙ НАЗОН

«Скорбные элегии»

II. 436.

А Корнифицию здесь вольностью равен Катон.

(Перевод З. Н. Морозкиной)

3. МАРК ФАБИЙ КВИНТИЛИАН

«Риторические наставления»

III. 1.21.

Предметом сим (то есть созданием пособия по ораторскому искусству. – М. Б.) довольно занимался Корнифиций…

(Перевод А. С. Никольского)

4. СЕКСТ ПОМПЕЙ ФЕСТ

«О значении слов»

[ПАВЕЛ ДИАКОН. Эпитома сочинения Секста Помпея Феста «О значении слов»].

[109]. Minerva названа так оттого, что хорошо предсказывает (monere). Действительно, язычники олицетворяли её с мудростью; Корнифиций же полагает, что названа она так оттого, что изображали и ваяли её [в облике воительницы],

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 77
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Фарида Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
  2. Гость Алина Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин
  3. Гость Татьяна Гость Татьяна30 июнь 08:13 Спасибо.  Интересно ... Дерзкий - Мария Зайцева
Все комметарии
Новое в блоге