Музей языков. Конрад Гесснер и книги-полиглоты XVI в. - Михаил Львович Сергеев
Книгу Музей языков. Конрад Гесснер и книги-полиглоты XVI в. - Михаил Львович Сергеев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
128
Некоторые критические замечания см. (Сергеев 2024б).
129
Переиздание этой работы, вышедшее в 1984 г. отдельной книгой (Wellish H. Conrad Gessner: a bio-bibliography. Zug: IDC AG, 1984), к сожалению, не было мне доступно.
130
«Meministi opinor optimum et gravissimum virum μακαρίτην Ioannem Fricium avunculum meum magnum, herbarum perquam studiosum fuisse, qui cum in pueritia me patri abductum domi suae semper aleret, saepe rus ducebat, hortulum suum saepe, unicum quidem illum sed cultissimum, colere docebat. Erat is omni herbarum genere quam refertissimus, ibi mecum oblectabatur, illarum mihi nomina dictitabat, ut iussus aut ex horto, aut rure solus afferre iam cognitas possem. Utebatur enim quibusdam persaepe ad suam et amicorum sanitatem tuendam: unde incolumis sine ulla ullius morbi querela, bene instituti victus, herbarumque beneficio, ceu quibusdam deorum (ut aiunt) manibus, supra annum, ni fallor, octogesimum aetatem integerrimam promovit» (Gessner 1542, α2a).
131
«…dan Myconius erstlich uns nůn ůbt frequenti exercitatione in lingua latina; graece underwand er sich nit vast, dan die Griekesch sprach was noch seltzam, ward wenig brucht…» (Platter 1999, 75).
132
«ich conferiert aber mit mier selbst in Luciano et Homero, in dem das vertierrt ist gsin» («Я в одиночку прочел Лукиана и Гомера, сравнивая текст с переводом») (Platter 1999, 75; Платтер 2016, 236).
133
Сочинения Еврипида в переводе «Доротея Камилла» (псевдоним Коллина) вышли в Базеле в 1541 г.: Euripidis … Tragoediae XVIII … per Dorotheum Camillum et Latio donatae et in lucem editae. Basileae, 1541 (Hieronymus 2011, № 195).
134
Как сказано в «Послании к юношам о пользе греческих книг» Василия Великого (IV в.), «Следует общаться и с поэтами, и с историками, и с ораторами – со всеми, кто может принести хоть какую-то пользу для заботы о душе» (…καὶ ποιηταῖς καὶ λογοποιοῖς καὶ ῥήτορσι καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ὁμιλητέον ὅθεν ἂν μέλλῃ πρὸς τὴν τῆς ψυχῆς ἐπιμέλειαν ὠφέλειά τις ἔσεσθαι) (пер. О. В. Алиевой: Василий Великий 2018, 96–97). Ср. (Wilson 1992, 102).
135
См. (Pontani 2007, 383–388).
136
Которому учителя отдавали предпочтение как аллегорической пьесе; вероятно, школьным запросом объясняется то, что «Плутос» стал первой комедией Аристофана, изданной немецкими книгопечатниками: Aristophanis facetissimi comici Plutus. Norimbergae: Petreius, 1531 (VD16 A3278).
137
Факсимиле списка действующих лиц с подписанными именами актеров см. в (Conrad Gessner 1967, 220–223 [R. Steiger]).
138
О его роли в карьере Гесснера см. ниже.
139
Упоминание о чтении «и днем и ночью» было популярным топосом у гуманистов.
140
(Boesch 1947, 392–394; Stolz 2008, 128).
141
«Praeceptores igitur puero et adolescenti in patria mihi contigere clarissimi viri, Osvaldus Myconius, Theodorus Bibliander, Petrus Dasypodius, Ioannes Iacobus Ammianus gymnasii nostri scholarcha, et Rodolphus Collinus» («В детстве и отрочестве мне на родине довелось учиться у знаменитейших мужей – Освальда Микония, Теодора Библиандера, Петра Дасиподия, Иоганна Якоба Аммана – директора нашей гимназии – и Рудольфа Коллина») (Bibliotheca Universalis 1545, 179b).
142
См. (Müller 2001, 62–75; Дубинин 2007, 136–139).
143
«Scias me literis nunc addictum esse totum, ac aeque tum Graecae, tum Latinae literaturae operam navare» (Conrad Gessner 1967, 219 [факсимиле письма]).
144
(NDB, 3, 132–133 [H. Grimm]).
145
(Capito 2015, № 482, 52–54).
146
Ср. требования, предъявлявшиеся впоследствии самим Гесснером к потенциальному помощнику (в письме Теодору Цвингеру от 8 апреля 1565 г.): «Postremo scire a te cupio, an invenire possem apud vos aliquem iuvenem aut adolescentem mediocriter instructum literis, medicinae studiosum, pauperem, modestum et bonum: qui mihi scribendo ac describendo navaret operam: posset interim lectionem unam aut alteram publicam audire: et domi apud me obiter in mensa et alias proficere» (Gessner 1577, 111b-112a) («Наконец, я хотел бы узнать у тебя, нельзя ли найти у вас какого отрока или юношу, более-менее сведущего в науках и изучающего медицину, бедного, благоразумного и добродетельного; который бы для меня старательно выполнял писчую работу и делал выписки; иногда он мог бы прослушать одну-другую публичную лекцию, а заодно помогал бы у меня дома за обеденным столом и в прочих делах»).
147
«…Argentoratum descendi, ubi aliquot menses optimo felicis memoriae viro Vuolphgango Capitoni non sine fructu in bonis literis inservivi» (Bibliotheca universalis 1545, 180a).
148
См. письмо 1556 г. Леонарду Фуксу: «Vuendelinus Rihelius felicis memoriae Typographus Argentinensis, adolescenti mihi familiaris fuit, et in Graecae linguae rudimentis a me aliquando institutus est…» («Венделин Рихель, блаженной памяти страсбургский книгопечатник, был дружен со мной в дни моего отрочества и одно время учился у меня основам греческого …») (Gessner 1577, 138a).
149
«Thrinodiae sive sacra magnanimi herois Huldrychi Zuinglii patris patriae fortissimi». О поэтических особенностях сборника см. (Vogel 2019). Посвятительное письмо к сборнику, датированное 10 августа 1532 г., называет местом сочинения «Страсбург, дом Вольфганга Фабриция Капитона» («Argentinae in aedibus D. Wolphgangi Fabritii Capitonis») (Gessner 1532, 336a).
150
«Ненавистникам. Беги прочь, гидра, – Геракл здесь, герой-победитель, который семь твоих глав сжигал божественным огнем» (Gessner 1532, 334a).
151
Согласно Псевдо-Аполлодору, сперва Геракл метал в Лернейскую гидру горящие стрелы, а затем Иолай прижигал горящими головнями основания голов гидры, сбитых дубиной (Мифологическая библиотека, II, 5, 2).
152
Ср. (Ордине 2008, 192–193).
153
Вполне возможно, что здесь содержится намек на позицию Цвингли в споре о присутствии плоти и крови Христовой в таинстве причастия (благодарим за подсказку Григория Воробьева).
154
«На Ульриха Цвингли эпиграмма в шести стихах. Больше не смешивает вино для блаженных богов юноша из Илиона, которого некогда похитил Зевс на вершине
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова
-
Гость Ёжик17 сентябрь 22:17 Мне понравилось! Короткая симпатичная история любви, достойные герои, умные, красивые, притягательные. Надоели уже туповатые... Босс. Служебное искушение - Софья Феллер
-
Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор