KnigkinDom.org» » »📕 Мимолетные видения незнакомой Японии - Лафкадио Хирн

Мимолетные видения незнакомой Японии - Лафкадио Хирн

Книгу Мимолетные видения незнакомой Японии - Лафкадио Хирн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
id="id27">

24

Скорее всего, автор ослышался, и торговец произнес «сугу макэмасу», что означает «предлагаю мгновенную скидку». – Прим. пер.

25

Период, когда существовали одни боги.

26

Хякусё означает «крестьянин», «селянин». Два китайских иероглифа, составляющие это слово, соответственно означают «сотню» (хяку) и «фамилию» (сэй). Напрашивается вывод, что это название почти эквивалентно нашей фразе «имя им легион». Один японский друг уверяет меня, что такой вывод не так уж далек от истины. В древности крестьяне не имели фамилий. Каждый из них был известен по личному прозвищу, соединенному с именем его хозяина или правителя. Таким образом, целая сотня крестьян в одном поместье могла быть известна по имени своего господина.

27

Обычай молиться за души животных отнюдь не является всеобщим. Я наблюдал в западных провинциях погребение домашних животных, во время которого произносились такие молитвы. После того как могилу засыпали землей, над ней всякий раз зажигали благовония и шептали молитву. Столичный друг сообщил мне следующую любопытную информацию: «В храме Эко-ин в Токио каждое утро возносятся молитвы за души некоторых животных, чьи ихай [погребальные таблички] хранятся в здании. За тридцать сен на территории храма похоронят любое небольшое домашнее животное и отслужат по нему короткую службу». Без сомнений подобные храмы существуют и в других местах. Разумеется, ни один человек, привязанный к своим бессловесным друзьям и слугам, не станет насмехаться над этими кроткими обычаями.

28

Почему именно шесть Дзидзо, а не пять, или три, или любое другое число, спросит читатель. Я сам задавал этот вопрос много раз, прежде чем получил удовлетворительный ответ. Возможно, следующее предание дает наиболее подходящее объяснение. Согласно книге «Тайдзё-хоси-мингё-ненбуцу-дэн» Дзидзо-босацу была женщиной, жившей за десять тысяч ко (кальп) до нашей эпохи. Она возжелала обратить в свою веру всех живых существ Шести миров и Четырех рождений. С помощью сверхъестественных сил она размножилась и одновременно появилась во всех Рокусё или Шести состояниях разумного бытия, а именно в Дзигоку, Гаки, Чикусё, Шура, Нингэн, Тендзё, и обратила в свою веру их обитателей. (Друг настаивает, что для этого Дзидзо сначала пришлось стать мужчиной.) Среди множества имен Дзидзо, таких, как Никогда не дремлющий, Почитатель драконов, Сияющий царь, Алмаз жалости, я нашел очень важное имя – Обладающий множеством тел.

29

После того, как я написал этот очерк, я наблюдал бон-одори во многих разных частях Японии, и этот танец повсюду имел свои особенности. Я могу уверенно сказать по своим впечатлениям, собранным в Идзумо, Оки, Тоттори, Хоки, Бинго и других местах, что бон-одори во всех провинциях танцуют по-разному. В зависимости от местности меняются не только движения и жесты, но и мелодии исполняемых песен – причем даже когда их текст остается неизменным. В одних местах ритм бывает медленным и торжественным, в других – быстрым и веселым, с причудливыми, не поддающимися описанию скачками и поворотами. Однако везде и движения, и мелодия достаточно любопытны и приятны, чтобы заворожить зрителя на несколько часов. Безусловно, эти примитивные танцы представляют собой гораздо больший интерес, чем выступления гейш. Хотя буддизм, возможно, присвоил их и повлиял на них, они, вне всяких сомнений, появились задолго до буддизма.

30

Слова из поэмы Альфреда Теннисона «Королевские идиллии». – Прим. пер.

31

Толстые раздвижные ставни из некрашеного дерева, которые в японских домах одновременно служат дверью.

32

Танабику.

33

Аматэрасу-о-миками буквально переводится как Величественное Божество Небесного Сияния (см. перевод «Кодзики» профессора Чемберлена.).

34

«Богов, причиняющих вред, должно умиротворять, чтобы они не карали тех, кто их оскорбил», – так говорил великий учитель синто Хирата. Его слова переведены мистером Сатоу в статье «Возрождение чистого синтау».

35

Мати – жесткая картонка или кусочек другого материала, зашивается в пояс хакамы на спине, чтобы складки одеяния принимали перпендикулярную форму и смотрелись аккуратно.

36

Куси-но-ки Мацухира Инари Даймёдзин.

37

Из английского эссе одного из моих японских учеников.

38

Рин – одна десятая доля цента. Маленькая круглая медная монета с квадратной дырочкой в середине.

39

Трактир, где продают соба.

40

Согласно мифологии «Кодзики», Лунное Божество – существо мужского пола. Однако простой народ не читал «Кодзики», написанную архаичным японским языком, который способны прочитать лишь ученые жрецы. Поэтому народ по аналогии с идиллическими поэтами Древней Греции называет луну Оцуки-сан, Лунная Дева.

41

Это самая старинная из сохранившихся книг, написанных на древнеяпонском языке. Она является наиболее священной в синтоизме. Ее чудесно перевел на английский язык и снабдил комментариями профессор Бэзил Холл Чемберлен из Токио.

42

Генеалогия семейства опубликована в занятной книжице, которую мне подарили в Кицуки. Сэнкэ Таканори – восемьдесят первый духовный правитель Кицуки (раньше носивших титул кокудзо). Его родословная охватывает шестьдесят пять поколений кокудзо и шестнадцать поколений земных божеств, восходящих к Аматэрасу и Сусано-о-но микото.

43

Преты на санскрите. Гаки – голодные духи из адского Круга Страданий, где наказанием служит неутолимый голод. Рты некоторых гаки меньше игольного ушка.

44

Миносэки.

45

Теперь это часть большой земли. У побережья Идзумо и по соседству с большим озером происходило множество невероятных изменений, представляющих большой интерес для физиографов и геологов. Изменения по сей день происходят каждый год. Я сам наблюдал несколько странных перемен.

46

Хакудзя или Белый Змей также является слугой Бэнтэн или Бэндзайтэн, Богини Любви, Красоты, Красноречия и Моря. У Хакудзя лицо старика, седые брови и корона на голове. И богиня, и змей ассоциируются с древнеиндийскими мифологическими существами, которых в Японию принес буддизм. В народе и особенно среди населения Идзумо некоторые буддийские божества в обиходе и ритуалах поклонения нередко отождествляют или путают с ками.

После написания этого отрывка я имел возможность своими глазами увидеть Рюдзи через несколько часов после его поимки. Змей был от двух до трех футов длиной и около дюйма в поперечнике в самом толстом месте. Верхняя часть

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена30 октябрь 16:02 Автор супер, начала читать  с мёртвых игр и всё  каждая серия книг не неповторима.. Браво!!!! 🥰... Второй шанс. Книга четвертая - Елена Звездная
  2. Гость Анна Гость Анна29 октябрь 18:54 "Что ж, видите, — кивнул муж" - он говорит, чтобы проводили, а не смотрели. И таких ляпов полно. Пожалуйста, делайте вычитку, ну... Бедовый месяц - Марина Ефиминюк
  3. Гость Анна Гость Анна29 октябрь 11:36 Читала другие произведения автора и они в уровень лучше. Не говоря о катастрофическом количестве ошибок.... Пиппа ищет неприятностей - Светлана Нарватова
Все комметарии
Новое в блоге