Актуальные проблемы языкознания ГДР: Язык – Идеология – Общество - Николай Сергеевич Чемоданов
Книгу Актуальные проблемы языкознания ГДР: Язык – Идеология – Общество - Николай Сергеевич Чемоданов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
· Jugendhof – «место воспитания и обучения подростков, отбывающих уголовное наказание».
Новшества и изменения в общественной, политической и экономической областях в бывших западных зонах и соответственно в ФРГ также требовали своего языкового выражения. Но поскольку империализм, а с ним и его общественные, политические, экономические, культурные и военные институты, функции и другие формы его проявления не были уничтожены или же были довольно быстро восстановлены, постольку была сохранена значительная часть идеологически обусловленной лексики, которая существовала еще в империалистической Германии до 1945 г. Наряду с упомянутыми выше 0,2% неологизмов, которые фиксируют в языке определенные типичные явления государственно-монополистического развития, в ФРГ продолжают жить слова, которые в ГДР относят к архаизмам и историзмам, так как они являются языковым выражением явлений, отражающих пройденный исторический этап. Напротив, в ФРГ эти слова еще весьма употребительны, они закрепляют в языке существующие явления, как, например,
· Berufsbeamter,
· Gesindestube,
· Schulgeld,
· Volksschule.
К неологизмам, возникшим в ФРГ, относятся, среди прочих, такие слова, как
· Alleinvertretungsanspruch,
· Bundesbahn,
· bundesdeutsch,
· Bundesdeutsche,
· bundeseigen,
· Bundesbahnjungwerker,
· Bundesstraße,
· Bundeswehr,
· Frontstadt,
· Generalinspecteur,
· Gesamtschule,
· Hauptschule,
· Postjungbote,
· Rechtsstaat,
· Vorklasse.
Дифференциация языкового употребления выражается также и в том, что один и тот же денотат обозначается по-разному. Об этом свидетельствуют следующие примеры:
ГДР ФРГ Erster Sekretär (einer marxistisch-leninistischen Partei) Parteichef VP (Volkspolizei) VoPo FNL (Nationale Befreiungsfront Südvietnams) Vietcong RGW Comecon Kosmonaut AstronautВ последнее время в прессе ГДР слово Astronaut часто употребляется для обозначения членов экипажей американских космических кораблей, а Kosmonaut – для обозначения членов экипажей советских космических кораблей. В ФРГ большей частью сознательно не упоминаются употребляемые в ГДР официальные названия институтов, функций и идеологических понятий. Вместо этого используются обозначения, которые вследствие языковых манипуляций звучат иначе, чем в ГДР, и которые должны показать, насколько чужды ФРГ явления социалистического общества. Это те случаи, когда
· вместо RGW употребляется Comecon,
· вместо Parteisekretär – Parteichef.
В ФРГ при описании событий и фактов нашей социалистической действительности употребляется лексика, характерная для обозначения образа мыслей, представлений и типичных явлений капиталистического мира. Таким способом гражданам ФРГ внушается, будто в социалистической ГДР существуют похожие на капиталистические отношения между правительством и населением, между партийным руководством и членами партии, между администрацией и трудящимися на социалистических предприятиях. Это ясно видно, когда в ФРГ говорят и пишут
· Parteichef («партийный шеф») вместо Parteisekretär («секретарь парторганизации)»,
· Manager («менеджер») вместо Wirtschaftsfunktionär («руководитель предприятия»),
· Technokraten («технократы») вместо qualifizierte Fachleute auf wissenschaftlich-technischem Gebiet («квалифицированные специалисты в области науки и техники»).
Один и тот же звуковой комплекс, употребляемый и в современном немецком языке в ГДР, и в современном немецком языке в ФРГ, может иметь различные значения и соответственно различные понятийные элементы значения (ноэмы). Особенно это относится к словам из идеологически обусловленной части словарного состава.
Объяснения слова Imperialismus в обоих изданиях Дудена совпадают лишь в одном компоненте значения, но и в нем не полностью: «Drang zur Neuaufteilung der Welt» и соответственно «Macht-, Ausdehnungsdrang». Различие компонентов значения или соответственно всего значения можно было бы проследить на примере многих слов, относящихся к идеологически обусловленной лексике, например среди других у заглавных слов
· Kapital,
· Kapitalismus,
· Kapitalist,
· Proletarier,
· Revolution и др.
Совершенно определенно можно утверждать, что в Дудене издания ФРГ социально-экономическая причинно-следственная зависимость, как правило, вуалируется или полностью отрицается; особенно это относится к элементу значения «эксплуатация человека человеком» в словах, связанных с обозначением явлений капиталистической формации. В словарях, издаваемых в ФРГ, при объяснении заглавных слов элементы значения, относящиеся к классовой проблеме или классовой точке зрения, часто опускаются. Таким образом, в представлении потребителей этих словарей безусловно классовые понятия приобретают «общечеловеческий» характер; это относится, например, к таким словам, как «мораль», «право», «государство». Так, в словаре иностранных слов мангеймской серии Дудена о заглавном слове Moral говорится:
«принятые правы, нравственность, нравственное поведение, этика»[483],
а о заглавном слове Staat –
«форма политического объединения, имеющего свою конституцию и право на суверенитет внутри географических границ, установленных согласно международному праву»[484].
Представитель рабочего класса или других слоев трудящихся не должен знать, что капиталистическое государство – не его государство, что мораль капиталиста не есть мораль трудящихся. В «Словаре иностранных слов», изданном в ГДР, напротив, классовый характер подчеркивается, когда о заглавном слове Staat говорится:
«полит. организация общества на определенной территории с суверенитетом; инструмент власти господствующего в нем класса…»[485],
а о заглавном слове Moral –
«нравственность, нравств. поведение, этика; правила, принципы нравств. поведения, исторически обусловленные и меняющиеся вместе с общественным строем»[486].
В современном немецком языке в ГДР и в ФРГ могут различаться не только элементы значения, составляющие понятийное ядро слова из идеологически обусловленной части лексики. Различаться могут также эмоциональный и оценочный компоненты одного и того же звукового комплекса, даже при одинаковой или похожей структурации понятийного ядра. Так, в современном немецком языке в ГДР слова типа
· Bolschewiki,
· Kommune,
· Kommunist,
· Spartakist («спартаковец» – член «Союза Спартака»)
и многие другие содержат положительный оценочный и эмоциональный компонент. В ФРГ же посредством клеветнической дискредитации явления пытаются придать этим словам негативное звучание с отрицательным эмоциональным эффектом. Так, в мангеймском «Словаре иностранных слов» о заглавном слове Kommune говорится:
«основанное на терроре правление муниципального совета Парижа в 1871 г.; впоследствии негативное обозначение коммунистов»[487].
В современном же немецком языке ГДР слово Commune / Kommune имеет положительный эмоциональный и оценочный компонент.
2.2. К проблеме языковой манипуляции
В первую очередь используя средства массовой коммуникации, западногерманская монополистическая буржуазия оказывает большое влияние на население ФРГ и направляет сознание масс в русло империалистической идеологии. Язык используется в целях вуалирования мыслей и введения людей в заблуждение. Задачей языка является полностью и окончательно подчинить граждан империалистических государств империализму. Показательными в отношении манипуляции общественным мнением в ФРГ являются маскирующие слова
· Arbeitgeber («работодатель») и Arbeitnehmer («исполняющий работу»),
которые употребляются вместо точных обозначений
· Lohnarbeiter («наемный рабочий») и Kapitalist («капиталист»)
и призваны внушать рабочим неправильное представление об обществе, а именно: рабочий, создающий что-то, «берет работу», которую ему «дает» капиталист. Тем самым затушевывается характер эксплуатации рабочего капиталистом, присвоение капиталистом прибавочной стоимости. Затушевывание антагонистических классовых отношений отчетливо проступает также в интерпретации существующей
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Наталия30 июль 23:31 Спасибо автору. Книга интересная, увлекательная, легко читается, оставляет приятные впечатления. Желаю автору дальнейших... Королева драконов - Анна Минаева
-
Гость Татьяна30 июль 22:31 Душевная книга, очень люблю Михалкову, произведения всегда сочные, с неожиданным концом. Много личных историй героев, читаются... Посмотри, отвернись, посмотри - Елена Ивановна Михалкова
-
Гость Ольга30 июль 19:51 Двоякое впечатление от книги. С одной стороны, интересные истории пациентов, интересные рассказы об операциях, с другой - слишком... На пути к сердцу. Записки кардиохирурга - Асланбек Аслудинович Дубаев